פרשת וישלח, בתורת התעודות, חלק חמישי


פרשת וישלח, בתורת התעודות, חלק חמישי.

חלק זה הוא ארוך במיוחד, כ-3,500 מילים.

החלוקה לפי פרידמן.
אציין את המקורות בפנים בכתב.

בראשית לו –
פסוק ראשון מהעורך R –
א וְאֵלֶּה תֹּלְדוֹת עֵשָׂו הוּא אֱדוֹם. 

מקור P –
ב עֵשָׂו לָקַח אֶת נָשָׁיו מִבְּנוֹת כְּנָעַן אֶת עָדָה בַּת אֵילוֹן הַחִתִּי וְאֶת אָהֳלִיבָמָה בַּת עֲנָה בַּת צִבְעוֹן הַחִוִּי. ג וְאֶת בָּשְׂמַת בַּת יִשְׁמָעֵאל אֲחוֹת נְבָיוֹת. ד וַתֵּלֶד עָדָה לְעֵשָׂו אֶת אֱלִיפָז וּבָשְׂמַת יָלְדָה אֶת רְעוּאֵל. ה וְאָהֳלִיבָמָה יָלְדָה אֶת יעיש [יְעוּשׁ] וְאֶת יַעְלָם וְאֶת קֹרַח אֵלֶּה בְּנֵי עֵשָׂו אֲשֶׁר יֻלְּדוּ לוֹ בְּאֶרֶץ כְּנָעַן. ו וַיִּקַּח עֵשָׂו אֶת נָשָׁיו וְאֶת בָּנָיו וְאֶת בְּנֹתָיו וְאֶת כָּל נַפְשׁוֹת בֵּיתוֹ וְאֶת מִקְנֵהוּ וְאֶת כָּל בְּהֶמְתּוֹ וְאֵת כָּל קִנְיָנוֹ אֲשֶׁר רָכַשׁ בְּאֶרֶץ כְּנָעַן וַיֵּלֶךְ אֶל אֶרֶץ מִפְּנֵי יַעֲקֹב אָחִיו. ז כִּי הָיָה רְכוּשָׁם רָב מִשֶּׁבֶת יַחְדָּו וְלֹא יָכְלָה אֶרֶץ מְגוּרֵיהֶם לָשֵׂאת אֹתָם מִפְּנֵי מִקְנֵיהֶם. ח וַיֵּשֶׁב עֵשָׂו בְּהַר שֵׂעִיר עֵשָׂו הוּא אֱדוֹם. ט וְאֵלֶּה תֹּלְדוֹת עֵשָׂו אֲבִי אֱדוֹם בְּהַר שֵׂעִיר. י אֵלֶּה שְׁמוֹת בְּנֵי עֵשָׂו אֱלִיפַז בֶּן עָדָה אֵשֶׁת עֵשָׂו רְעוּאֵל בֶּן בָּשְׂמַת אֵשֶׁת עֵשָׂו. יא וַיִּהְיוּ בְּנֵי אֱלִיפָז תֵּימָן אוֹמָר צְפוֹ וְגַעְתָּם וּקְנַז. יב וְתִמְנַע הָיְתָה פִילֶגֶשׁ לֶאֱלִיפַז בֶּן עֵשָׂו וַתֵּלֶד לֶאֱלִיפַז אֶת עֲמָלֵק אֵלֶּה בְּנֵי עָדָה אֵשֶׁת עֵשָׂו. יג וְאֵלֶּה בְּנֵי רְעוּאֵל נַחַת וָזֶרַח שַׁמָּה וּמִזָּה אֵלֶּה הָיוּ בְּנֵי בָשְׂמַת אֵשֶׁת עֵשָׂו. יד וְאֵלֶּה הָיוּ בְּנֵי אָהֳלִיבָמָה בַת עֲנָה בַּת צִבְעוֹן אֵשֶׁת עֵשָׂו וַתֵּלֶד לְעֵשָׂו אֶת יעיש [יְעוּשׁ] וְאֶת יַעְלָם וְאֶת קֹרַח. טו אֵלֶּה אַלּוּפֵי בְנֵי עֵשָׂו בְּנֵי אֱלִיפַז בְּכוֹר עֵשָׂו אַלּוּף תֵּימָן אַלּוּף אוֹמָר אַלּוּף צְפוֹ אַלּוּף קְנַז. טז אַלּוּף קֹרַח אַלּוּף גַּעְתָּם אַלּוּף עֲמָלֵק אֵלֶּה אַלּוּפֵי אֱלִיפַז בְּאֶרֶץ אֱדוֹם אֵלֶּה בְּנֵי עָדָה. יז וְאֵלֶּה בְּנֵי רְעוּאֵל בֶּן עֵשָׂו אַלּוּף נַחַת אַלּוּף זֶרַח אַלּוּף שַׁמָּה אַלּוּף מִזָּה אֵלֶּה אַלּוּפֵי רְעוּאֵל בְּאֶרֶץ אֱדוֹם אֵלֶּה בְּנֵי בָשְׂמַת אֵשֶׁת עֵשָׂו. יח וְאֵלֶּה בְּנֵי אָהֳלִיבָמָה אֵשֶׁת עֵשָׂו אַלּוּף יְעוּשׁ אַלּוּף יַעְלָם אַלּוּף קֹרַח אֵלֶּה אַלּוּפֵי אָהֳלִיבָמָה בַּת עֲנָה אֵשֶׁת עֵשָׂו. יט אֵלֶּה בְנֵי עֵשָׂו וְאֵלֶּה אַלּוּפֵיהֶם הוּא אֱדוֹם.    כ אֵלֶּה בְנֵי שֵׂעִיר הַחֹרִי יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ לוֹטָן וְשׁוֹבָל וְצִבְעוֹן וַעֲנָה. כא וְדִשׁוֹן וְאֵצֶר וְדִישָׁן אֵלֶּה אַלּוּפֵי הַחֹרִי בְּנֵי שֵׂעִיר בְּאֶרֶץ אֱדוֹם. כב וַיִּהְיוּ בְנֵי לוֹטָן חֹרִי וְהֵימָם וַאֲחוֹת לוֹטָן תִּמְנָע. כג וְאֵלֶּה בְּנֵי שׁוֹבָל עַלְוָן וּמָנַחַת וְעֵיבָל שְׁפוֹ וְאוֹנָם. כד וְאֵלֶּה בְנֵי צִבְעוֹן וְאַיָּה וַעֲנָה הוּא עֲנָה אֲשֶׁר מָצָא אֶת הַיֵּמִם בַּמִּדְבָּר בִּרְעֹתוֹ אֶת הַחֲמֹרִים לְצִבְעוֹן אָבִיו. כה וְאֵלֶּה בְנֵי עֲנָה דִּשֹׁן וְאָהֳלִיבָמָה בַּת עֲנָה. כו וְאֵלֶּה בְּנֵי דִישָׁן חֶמְדָּן וְאֶשְׁבָּן וְיִתְרָן וּכְרָן. כז אֵלֶּה בְּנֵי אֵצֶר בִּלְהָן וְזַעֲוָן וַעֲקָן. כח אֵלֶּה בְנֵי דִישָׁן עוּץ וַאֲרָן. כט אֵלֶּה אַלּוּפֵי הַחֹרִי אַלּוּף לוֹטָן אַלּוּף שׁוֹבָל אַלּוּף צִבְעוֹן אַלּוּף עֲנָה. ל אַלּוּף דִּשֹׁן אַלּוּף אֵצֶר אַלּוּף דִּישָׁן אֵלֶּה אַלּוּפֵי הַחֹרִי לְאַלֻּפֵיהֶם בְּאֶרֶץ שֵׂעִיר.

מקור J –
לא וְאֵלֶּה הַמְּלָכִים אֲשֶׁר מָלְכוּ בְּאֶרֶץ אֱדוֹם לִפְנֵי מְלָךְ מֶלֶךְ לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל. לב וַיִּמְלֹךְ בֶּאֱדוֹם בֶּלַע בֶּן בְּעוֹר וְשֵׁם עִירוֹ דִּנְהָבָה. לג וַיָּמָת בָּלַע וַיִּמְלֹךְ תַּחְתָּיו יוֹבָב בֶּן זֶרַח מִבָּצְרָה. לד וַיָּמָת יוֹבָב וַיִּמְלֹךְ תַּחְתָּיו חֻשָׁם מֵאֶרֶץ הַתֵּימָנִי. לה וַיָּמָת חֻשָׁם וַיִּמְלֹךְ תַּחְתָּיו הֲדַד בֶּן בְּדַד הַמַּכֶּה אֶת מִדְיָן בִּשְׂדֵה מוֹאָב וְשֵׁם עִירוֹ עֲוִית. לו וַיָּמָת הֲדָד וַיִּמְלֹךְ תַּחְתָּיו שַׂמְלָה מִמַּשְׂרֵקָה. לז וַיָּמָת שַׂמְלָה וַיִּמְלֹךְ תַּחְתָּיו שָׁאוּל מֵרְחֹבוֹת הַנָּהָר. לח וַיָּמָת שָׁאוּל וַיִּמְלֹךְ תַּחְתָּיו בַּעַל חָנָן בֶּן עַכְבּוֹר. לט וַיָּמָת בַּעַל חָנָן בֶּן עַכְבּוֹר וַיִּמְלֹךְ תַּחְתָּיו הֲדַר וְשֵׁם עִירוֹ פָּעוּ וְשֵׁם אִשְׁתּוֹ מְהֵיטַבְאֵל בַּת מַטְרֵד בַּת מֵי זָהָב. מ וְאֵלֶּה שְׁמוֹת אַלּוּפֵי עֵשָׂו לְמִשְׁפְּחֹתָם לִמְקֹמֹתָם בִּשְׁמֹתָם אַלּוּף תִּמְנָע אַלּוּף עַלְוָה אַלּוּף יְתֵת. מא אַלּוּף אָהֳלִיבָמָה אַלּוּף אֵלָה אַלּוּף פִּינֹן. מב אַלּוּף קְנַז אַלּוּף תֵּימָן אַלּוּף מִבְצָר. מג אַלּוּף מַגְדִּיאֵל אַלּוּף עִירָם אֵלֶּה אַלּוּפֵי אֱדוֹם לְמֹשְׁבֹתָם בְּאֶרֶץ אֲחֻזָּתָם הוּא עֵשָׂו אֲבִי אֱדוֹם.

*

פרידמן מעיר על פסוק ג –
יש הבדל בין שמות נשות עשיו כאן ובבראשית כו לד-לה, וכח, ט. ההבדל יכול להיות קשור לסופר, או שיכול להיות מקור חוץ מ-P ברשימה זו.

ועל פסוק טו –
המקור לתולדות עשיו בבראשית לו טו-ל קשה לזיהוי. שייכם כאן למקור P הוא מסופק.

ועל פסוק לא –
כבר במאה ה-11 צוין, שמלכי אדום הרשומים בפרק זה הם שמות מומצאים של אנשים, שיכולים היו למלוך הרבה אחרי שמשה מת. זה היה אחד הקטעים המוקדמים שמלומדים אמרו שחייב היה להיכתב על-ידי מישהו שאינו משה.

*

ועתה לפירושו של רד"צ הופמן.

לפסוק ב, על צבעון החוי –
מבנות כנען – מוסב על ״בת צבעון החוי״ ועל ״בת אילון החתי״. ברם, קשה מן הפסוק כ׳ דלהלן, שבו מצויין צבעון כאחד מבני החור.2 ואף כי מן הגמרא3 משמע שהחורים נקראים גם חוים, וזאת על שום ״שהיו טועמין את הארץ כחויא״ (כנחש), כדי לדעת לאיזה גידול היא ראויה, הרי כבר העיר רבנו תם,4 שאין הגמרא מתכוונת בזה לחוי שמעממי כנען, וראיתו מן ״בת צבעון החוי״ שבפסוקנו.

ונראה לנו נכון להניח שבמקורו היה צבעון מבני החוי, אלא שהיגר לשעיר, ושם היה לנשיא החורים. לעומת בני עשו, שהגיעו להר שעיר מאוחר ממנו, הוא נמנה אל נכון אל ״ישבי הארץ״ שבשעיר. לפי ספר הישר הרי החורים הם מצאצאי החוים, כשחור הוא אחד מבני חוי.

הערה –
2. ומחמת קושי זה משנים החוקרים וגורסים כאן: בת צבעון החורי (במקום ״החוי״), וכפי שעושים השבעים, שגורסים: החורי במקום ״החוי״ ביהושע ט׳:ז׳. כמובן שלפי שינוי זה יקשה להם להסביר ״מבנות כנען״ האמור כאן. שכן החורי לאו מבני כנען הוא.

*

עוד לפסוק ב, על שמות נשות עשיו, עניין ארוך ומורכב –
את־עדה בת־אילון וגו׳. תמוהות ביותר הן הסתירות שבין שמותיהן של נשות עשו, כפי שהם מובאים כאן, ובין האמור לעיל כ״ו:ל״ד וכ״ח:ט׳.5

אחד הנסיונות ליישב אותן6 שנתקבל על דעת רבים, הולך בדרך זו: בארי, אביה של יהודית, המוזכר למעלה כ״ו:ל״ד, זהה עם ענה שבפסוקנו. ענה זה מצא את המעיינות החמים, כמסופר להלן פסוק כד,7 ועל פי מאורע זה קבל את השם בארי — מגלה הבארות, ואילו כאן, בשושלת היוחסין, מובא שמו המקורי. העובדה ששם הוא מצויין כחתי וכאן כחוי, אין בה משום סתירה, שהרי ביהושע א׳:ד׳ בא כשם כולל לכנען השם חתים, ובדומה לכך נקראות נשותיו של עשו בשם הכולל בנות כנען גם כאן וגם למעלה כ״ח:ח׳. ובאשר לחוי במקום חורי — ראה למעלה.8
אך לנו נראה פירושו של הרשב״ם נהיר הרבה יותר. לדעתו אין הכתוב מזכיר כאן כלל את יהודית בת בארי, וזאת משום שלא היו לה בנים, שהרי כאן אין מוזכרות הנשים אלא על שום בניהן. את אהליבמה נשא עשו לאשה רק מאוחר יותר, אחר שכבר היגר לארץ שעיר, כלומר אחרי שכבר נשא את בת ישמעאל. בזה גם מתבאר שלהלן בפסוקים ד׳-ה׳ וי-יד קודמת בת ישמעאל לאהליבמה. וזה שבפסוק ב׳ מוזכרת אהליבמה לפני בת ישמעאל, אינו אלא משום שצריך להזכיר את שתי הכנעניות ביחד.
הסתירה שעדיין טעונה יישוב היא זו של השוני של שמות נשי עשו בשתי הפרשיות. לפי דעת הרשב״ם הנ״ל נותרו כאן שני ענינים: בתו של אילון החתי נקראת למעלה בשם בשמת, ואילו כאן היא נקראת עדה; בת ישמעאל נקראת למעלה מחלת, ואילו כאן — בשמת. והנה כבר הוכיחו בהוכחות משכנעות9 שאנשי המזרח התיכון נושאים לעתים שמות אחדים, ובעיקר שהם מקבלים שמות חדשים לרגל מאורעות שונים בחייהם. במקרה דנן, אפשר שכאן בשושלת היוחסין באים השמות המקוריים. שמה של עדה הוסב עם נשואיה אל עשו לבשמת, אולי משום משמעותו מבשרת הרעות (עדה = הלך, עבר). וכאשר עשו הוסיף לקחת אשה, את בת ישמעאל שגם שמה היה בשמת, הרי שהיה צריך לשנות גם את שמה, והיא נקראה מחלת (אולי מן חלי =עדי, תכשיט).

הערות –
5. וולהאוזן כותב על נושא זה (52 .Compos, des Hexat. pge):
אין אני מהסס לומר את שתי האפשרויות — או שלכל ביקורת המקרא אין כל שחר והיא בטלה לחלוטין, או שהאמור בבראשית כ״ו:כ״ד ואילך וכ״ח:ה׳ ואילך בא ממקור אחר מאשר בראשית לו, א׳-ח׳ וט־{י}ט. אל נכון מעיר לכך ארדמן (26 .Altt. Studien, I. p), שהיה על וולהאוזן לומר: בראשית לו, א׳-י״ט, שכן אי אפשר להפריד הפסוקים ו׳-ח׳ מן א׳-ה׳. ובכך, הוא ממשיך בצדק, מחסלים את תיאורית ה־P לגמרי.
מצדנו נוסיף עוד על זה באומרנו, שדוקא הפסוקים, שלכאורה סותרים זה את זה כל כך, דוקא הם מוכיחים בראיה מהימנה, כי הנחת המבקרים שבעיבוד התורה היה פעיל ״עורך״ כל שהוא, אשר נסה ליישב את הסתירות השונות, היא הנחה שאין בה כל ממש. כי הנה כאן, יותר מאשר בכל מקום אחר, קל היה ביותר לטשטש את הסתירה על ידי שינוי השמות באחד משני המקומות והתאמתם בזה למקום האחר.
עוד יש להעיר שאי אפשר לייחס שני המקומות שסותרים זה את זה לשני מקורות שונים, מפני שהפסוק ״עשו לקח… מבנות כנען״ מצביע בבירור על הפסוקים כ״ו:ל״ד ועל כ״ח:ח׳ ואילך. מכיוון שכך, אין כל אפשרות אחרת מאשר ליישב את הסתירה הזאת בדרך שהצענו.

6. הנגסטנברג.

8. גרין רוצה ליישב את הסתירה על ידי ההנחה שבארי היה בנו של ענה. לפי זה יהיה פירושו של ״בת ענה״ שבפסוקנו — נכדת ענה, ואהליבמה תהיה איפוא נינתו של צבעון.

*

על פסוק ו, בעניין ארץ שעיר, וגם הוא עניין ארוך ומורכב –
וילך אל־ארץ – לפי תרגום אונקלוס יש להבין כאילו נאמר כאן: אחרת. הפשיטתא משלימה: שעיר. אך כבר העיר הרמב״ן ״…וחסרו הכינוי (שעיר) בעבור היותו מובן, שכבר הזכיר שהיה עומד בארץ שעיר, והידוע כי לשם יוליך ביתו״ והוא מוכיח את דבריו מכמה כתובים,1 כלומר יש להבין כאילו כתוב: הארץ, בה״א הידיעה, והיא הארץ הידועה — שעיר.2

הערות –
2. לעומת זאת מבאר ארליך, שעל ידי העימות עם ארץ כנען מובלט ש״ארץ״ פירושה ארץ אחרת, ולא ארץ כנען, וראיותיו מרובות: בראשית ג׳:ב׳, שמואל א ב׳:ל״ג, שמואל ב ז׳:י״ד, ישעיהו מ״ד:י״א, נ״ט:י״ז.
אך ודאי לא נכונה סברתו שעדיין לא היה לו לעשו מקום מושב קבוע, שהרי הפסוק הבא מראה בבירור, שהארץ האחרת היא — שעיר. לפי י׳ הלוי היתה פרידה זו שבין יעקב ועשו עוד לפני צאתו של יעקב לחרן, כלומר אחר שיעקב קבל את ברכת אביו, חלקו הבנים ביניהם את עדרי יצחק. והללו היו כה מרובים, עד שלא היה די מרעה בארץ כנען; ומכיוון שעשו הרגיש עצמו מופלה לרעה מצד הוריו, נצל הזדמנות זו לעזוב את ארץ כנען והלך להר שעיר.
רק מאוחר יותר, כך מתאר הלוי, זמם עשו לרצוח את אחיו נפש, ועל כן ברח הלה לחרן. הנחה זו אמנם היתה יכולה להיות מסתברת, כי לפיה אין עוד צורך בשתי הגירות עשו לשעיר, אך הקושי שבה הוא, שלפיה היה יעקב עתיר נכסים עוד לפני בריחתו לחרן, בעוד שמן הכתובים נראה, שעושרו בא לו רק בשנות עבודתו אצל לבן.
ומן הראוי גם להזכיר את דעתו של מנדלשטם (Commentar zur Genesis). לפיו היגר עשו לשעיר זמן קצר לפני שיבת יעקב אל ארץ כנען. זעמו של עשו על יעקב כבר שכך, ומשנתבשר שאחיו חוזר עם עדרים רבים, הבין שלא יהא מקום מרעה לשני עשירים כאלה, ועל כן פינה את המקום ליעקב אחיו. זהו, לדעתו, פירוש ״מפני יעקב אחיו״. ואילו ״ולא יכלה… לשאת אתם״ יש לפרש לפי זה: הארץ לא תוכל לשאת אתם.

*

לפסוק יב, על עמלק –
ותלד לאליפז את־עמלק – הוא עמלק אויב ישראל.1 כך מסתבר מן העובדה שבספר בראשית נמנים כל הגוים, שיהיה לו לישראל מגע כלשהו עמהם בתקופת משה. כאן כוונת הכתוב לציין שבתור בן פלגש אין לראות את עמלק כמי ששייך לבני אדום, שאסור לעשות בהם מלחמה.2 ואגב, גם בדברי הימים3 מצינו את עמלק יושב בהר שעיר.

1. ולא כפי שרוצים לומר החוקרים שעמלק זה הוא עם קמאי, שרק אחד מענפיו התערב מאוחר יותר עם אדום, כי הוכחותיהם אינן עומדות בביקורת: ״ראשית גוים עמלק״ (במדבר כ״ד:כ׳) אינו אומר אלא שעמלק היה הראשון מבין העמים, אשר התקיפו את ישראל מאז יציאתו ממצרים. ״שדה העמלקי״ (למעלה י״ד:ז׳) בא רק כדי לציין את האזור שבו ישב עמלק בתקופה מאוחרת יותר.

*

לפסוק טו, על קרח –
אך מקומו של קרח כאן בפסוק טז, בין בני עדה, הוא תמוה, שהרי מבני אהליבמה היה. לדעת הראב״ע8 מזכירו הכתוב ״עם אלופי אליפז, שהיה דר עמהם; גם יתכן שמתה אמו, כי הוא הקטן מבני אהליבמה, וגדלה עדה את קרח עם בניה ונכתב עליו שהוא מבניה…״. פשוט יותר אפשר להניח, כי שבט קרח האדומי נתחלק לשנים, כמו שבטו של מנשה משבטי ישראל, וחלק אחד מהם התיישב עם בניו של אליפז.9

9. ובזה גם ייושב מדוע נמנה כאן פעמיים, בפסוקים טז ויח (המ׳).

*

לפסוק כ, על החורי –
החרי – רגילים לפרש שם זה מלשון חור = מערה, כלומר שוכני המערות.1 לאחרונה גזרו את השם הזה מן המלה חארו, שמופיעה במצבות מצריות עתיקות,2 ולפי זה יהיה החורי — זה מן הארץ חאר.

1. ראה למשל אצל שד״ל (המ׳).

2. Max Muller, Asien und Europa nach altaegyptischen Denkmaelern, 156.

ועוד דברים שם אצל הופמן.

*
*

ובפירוש על פסוק לא, הוא מרחיב –
כבר הראב״ע בפירושו לתחילת ספר דברים רומז לקושי שטמון בפסוק זה — כיצד אפשר לדבר על המלוכה בישראל מאות שנים לפני משיחתו של מלך ישראל הראשון.1 ברם, לנו נראה שאפשר ואפשר לומר לגבי מאורע שמצפים לו, כי אחר אירע לפניו. איש לא יוכל לטעון שהפסוק ״וזאת הברכה אשר ברך משה… לפני מותו״ נכתב דוקא אחרי מות משה, גם אילו הברכה נאמרה זמן רב לפני מות משה. אמנם, המלים ״לפני מותו״ מראות שיש משום קשר בין הברכה ומות משה, שזוהי הברכה האחרונה שמשה רבנו מתכוון לברך, ובמקביל לכך יש גם כאן להבהיר תחילה את התשובות לשתי שאלות: האם משה הניח מראש את הנהגת המלוכה בישראל? האם יש קשר בין קיום המלוכה באדום והכתרת מלך על ישראל?

לדעתנו הרי התשובות לשתי השאלות הן חיוביות בהחלט. בפסוק י״א שבפרק הקודם מצינו הבטחת ה׳ ליעקב — ״גוי וקהל גוים יהיה ממך, ומלכים מחלציך יצאו״. הבטחה דומה הובטחה כבר לאברהם אבינו.2 בספר דברים3 מודיע משה לעם את חוקת המלוכה שנמסרה לו בסיני מפי הגבורה. מיד עם כיבוש הארץ וחלוקתה לשבטים היה צריך לשים מלך על ישראל, מלך שבחירתו היתה צריכה להיות בידי ה׳. אמנם, אין זו מצווה מוחלטת,4 אך לפחות מניח הכתוב כאפשרי את המקרה שהעם ירצה לשים על עצמו מלך עם חלוקת הארץ; והשווה גם ״יולך ה׳ אתך ואת־מלכך״ — דברים כ״ח:ל״ו.

לפי זה היטב יכול היה משה רבנו לכתוב, על פי ה׳ — ״ואלה המלכים״ וגו׳, ופירוש ״לפני מלך־מלך״ אינו לפני שמלך מלך אלא לפני שימלוך מלך וכו׳. ובאשר לשאלתנו השניה, יש לשים לב שפרקנו, אשר עוסק בפרוטרוט באדום, בקש להראות שעשו הגיע למושב של קבע ולמדינה מתוקנת לפני יעקב, אף כי נבאו עליו שיעבוד את יעקב. יעקב עוד יושב בארץ ״מגורי אביו״,5 כגר יושב שם, כאשר בני עשו כבר ישבו ״בארץ אחזתם״,6 כי עוד יספר הכתוב על כור ההיתוך של שיעבוד ועוני שעל ישראל לעבור אותו.

אם מוסיף איפוא הכתוב שמלכי עשו מלכו לפני מלך מלך בישראל, כדי לרמוז בזה לנבואתו של בלעם ״והיה אדום ירשה״ וגו׳,7 הרי ״אשר מלכו בארץ אדום״ כאילו מותנה במשפט הסיפא — ״לפני מלך־מלך לבני ישראל״, דבר שכבר המדרש8 מצביע עליו.

ועוד מעיד כתוב זה שההבטחה ״ומלכים ממך יצאו״ שניתנה להם לאברהם ולשרה, נתקיימה אצל עשו לפני שנתקיימה אצל יעקב. ובדומה לכך גם אומר יהושע ״ואתן לעשו את הר שעיר לרשת אותו״ וגו׳.9 ומכיוון שבספר דברים מודגש שהר שעיר ניתן לו לעשו נחלה מאת ה׳,10 מדוע לא נראה גם בהנהגתה המוקדמת של המלוכה בעשו קיום הבטחה אלהית? ״ואלה המלכים״ וגו׳ מעיד איפוא שההבטחה שניתנה לאברהם, נתקיימה אצל עשו לפני שנתקיימה אצל יעקב.

עם זאת אי־אפשר להניח, כי רשימת המלכים שבכאן מגעת עד לתקופתו של שאול המלך או אפילו של שלמה המלך. מצינו מלך המולך באדום כבר בימי משה רבנו; השווה במדבר כ׳:י״ד, שופטים י״א:י״ז. ואפילו אם נאמר שזהו המלך הראשון מאלה המנויים כאן, היה צריך כל אחד משמונת המלכים שברשימתנו למלוך בממוצע כחמישים שנה, שהרי ממות משה ועד להמלכת שאול עברו לפחות שלוש מאות וחמישים שנה. תקופת מלוכה ארוכה כזאת איננה סבירה, משום שהמלכים הללו היו מלכים נבחרים, שעולים לכס המלוכה רק בגיל גבוה יותר (וראה להלן).

ועוד. במלכים א י״א:י״ד מסופר על הדד האדומי אשר היה ״מזרע המלך הוא באדום״, תיאור אשר מניח מקום להסיק, שבימי דוד המלך היתה המלוכה באדום עוברת בירושה. שלישית, שמות המלכים שמוזכרים כאן אינם מוזכרים פעם נוספת, ובוודאי לא היה זה כך, אילו מלכו בימים שבין משה רבנו ודוד המלך. רביעית, אילו היה המלך בלע בן בעור, ראשון המנויים כאן, אותו מלך אדום שאליו שלח משה רבנו שליחים, ודאי שהכתוב היה מזכיר את שמו, כדי להבדיל בינו לבין בלעם בן בעור.

ולבסוף, אילו חי מלכם הראשון בימי משה רבנו, יהיו ימי שלטונו של הדד בן בדד שהכה את המדינים, בערך בימי גדעון, שכן הדד בן בדד הוא באמצע מלכי אדום כמו שגדעון באמצעם של השופטים, ויהא זה תמוה ביותר שהמדינים יצאו למלחמה במואב אחרי שהוכו על ידי גדעון, או שיעלו על ישראל אחרי שהוכו על ידי הדד, ומה גם שמשופטים י׳:ג׳ נראה, שבימי גדעון היו המדינים בני בריתו של העמלקי שהוא משבטי אדום.

ובהערות –
1. ב׳ שפינוזה (בספרו Traite Teologico-Politique, פרק ט׳ — המ׳) מרחיב את הדיבור בזה, ורוב המבקרים אחריו. הכל טוענים שקטע זה לא יכול היה להיות נכתב לפני תקופת שאול (ולפי אחרים — לפני דוד). גם אלה שדוחים בדרך כלל הנחות קריטיות, כגון פיליפסון והלוי, רואים בדעה זו הנחה שאינה ניתנת לערעור. סברתם היא, כי רק אחרי הנהגת המלוכה בישראל אפשר היה לומר ״לפני מלך־מלך לבני ישראל״.

*

לפסוק לה, על הדד –
הדד בן־בדד – יש שרוצים לקבוע תקופתו בימי גדעון1), ואכן שם מקומו, אילו היה ראשון המוזכרים כאן מבני זמנו של משה רבנו. אך כבר הראינו למעלה שאין זה יכול להיות.

המכה את־מדין – אל נכון מפרש רש״י על פי המדרש,2 ״שבא מדין על מואב למלחמה, והלך מלך אדום לעזור את מואב״. ואין זה יכול היה לקרות אחרי זמנו של גדעון, שהרי אחרי מלחמתו של גדעון במדין ירדו הללו מזירת ההסטוריה.3

הערות –
1. איוולד, 476.Geschichte II. p.
3. הנגסטנב רג.

*

על פסוק מ הוא אומר דברים שגם כן נראים לי חשובים –
לרשימה זו של אלופי אדום משותפים עם הרשימה שבפסוקים טו-יט רק השמות קנז ותימן. תמנע מצויינת שם כפלגשו של אליפז וכאחותו של לוטן, ואהליבמה — כאשת עשו. עלוה — דומה לעלון בן שובל, החורי. כל שאר השמות הם חדשים לגמרי. השבעים גרסו כאן עוד אלוף צפי, כנראה כדי להשלים את המספר שנים עשר. הרשימה המקבילה בדברי הימים1 מתחילה במלים ״וימת הדד ויהיו אלופי אדום״ וגו׳. לפי זה נראה שעם מותו של האחרון מבין שמונת המלכים האלה פסקה המלוכה באדום, וחוקת השבטים העתיקה החזרה למקומה, כשאלופים בראש השבטים; וכן הוא ברש״י וברמב״ן. הרשימה שלמעלה מכילה את האלופים המקוריים, ואלה המנויים כאן קמו מאוחר יותר, ובדברי הימים רק הם מוזכרים.

*

לפסוק מג –
אלה אלופי אדום – זוהי חתימת רשימת השבטים, בעוד אשר

הוא עשו אבי אדום – מהווה את החתימה לסיפור תולדות עשו.

(סיום)

יעקב ועשו התפייסו, כאחים. ביחד הם קברו את אביהם, ובזה נסתיימו תולדות יצחק. הגיע איפוא תורן של תולדות יעקב ועשו, וגם תולדותיו של עשו, מן הדין שיבואו באופן מפורט יותר מאשר תולדות ישמעאל שבפרק כה, שהרי בן רבקה הגבירה הוא, ולא בן אמה כמו הלה, וזהו תוכנו של פרקנו. בפסוקים א׳-ה׳ מסופר על משפחתו הקרובה של עשו, ואילו בפסוקים ו׳-ח׳ — על יציאתו של עשו מארץ כנען להר שעיר.
לזה מתקשרת באופן הגיוני מסירת הנתונים על צאצאי עשו בתור אומה, כפי שהתפתחו בארץ שעיר — הפסוקים ט-יט. ומכיוון שבתור שכזאת הורישו את החורי, יושב הארץ המקורי (דבר שאמנם אינו מסופר כאן, אבל הוא מונח כידוע), הרי שהכתוב מונה בפסוקים כ׳-ל׳ את בניו של שבט זה, שבחלקו התמזג עם בני אדום, כדי לקשור לתיאור זה את הסיפור על התפתחותו של אדום לאומה מסודרת בעלת שלטון תקין, שמומחש במיוחד על ידי הזכרת שמותיהם של שמונה מלכים. והפרק מסיים במנייתם של השבטים שהיו בימי מלך אדום האחרון, אשר בוודאי חי בזמן כתיבתו של פרק זה, ״למשבתם בארץ אחזתם״.1

הערה –
1. באשר לניתוח הביקורתי של פרק זה, הרי דעות המבקרים מתפלגות במדה רבה מאד. ראשון המבקרים בעלי השם שכופר באחידות הפרק הוא הופפלד. ברם, הקיצוני ביותר כאן הוא וולהאוזן, אשר לפיו רק הפסוקים ו׳-ח׳ ומ׳-מ״ג הם חלקים מקוריים של P, בעוד שאת רובו המכריע של הפרק לקח ״העורך״ ממקורות אחרים, אלא שסגנן אותו מחדש תוך חיקוי סגנון P, ואין הוא מוציא מכלל אפשרות שאכן נקלטו בו גם אי אלה חלקים מקוריים של P.
עוד הוא טוען שרק הפסוקים ל״א-ל״ט נשמרו ללא שינוי ממקורם — JE, ואין שני מקורות אלה תואמים, לא במגמתם ולא באופים. לכן מעיר קינן (65 .Einl. in Hexat. p) שאין התוצאה של ניתוחיו משביעה רצון ביותר, כי היה מקום לצפות לתיאורים מפורטים יותר על אודות אדום מן המצוי בפסוקים מ׳-מ״ג.
ואולי נדחתה שושלת עשו המקורית, כפי שהיתה ב־P, על ידי הפסוקים א׳-ה׳ וט־יט. אך קינן עצמו מעיר בע׳ 313, ש״מוזר הוא, במידה מסויימת, שה״עורך״ מתרחק מ־P בפרק זה, אחר שהיה קרוב ביותר למקור זה בפרק הקודם, ולא רק שמשלים דבריו על האדומים אלא גם מביא, באופן חלקי, אחרים במקומם. יש להניח שהיו לו ל״עורך״ נימוקים משלו לכך, אך אנו אין לנו אלא לנחש אותם״.
אך אנו נטיב לעשות, אם נבטל את נימוקיהם של המבקרים לפיצול הפרק למקורות שונים, מאשר לטרוח לדרוש את הנימוקים המדומים, שהביאו את ה״עורך״ להוצאתם של חלקים מן המקור והחלפתם באחרים. וכבר כתב דילמן לגבי זה: המבנה והסדר היפה של פרק זה מדברים בעד אחידותו. ועוד מצדנו, שאלה אשר מיחסים את הפסוק ח׳ ל־P ואת ט׳ למקור אחר, כלל לא שמו לב להקבלתם של שני פסוקים אלה לשני הפסוקים בראשית הפרק הבא. בפרק ל״ז:א׳ — ״וישב יעקב״ וגו׳, ובפסוק שאחריו — ״אלה תולדות יעקב״ וכן בפרקנו — ״וישב עשו״ וגו׳ (פסוק ח׳), ובפסוק שאחריו — ״ואלה תולדות עשו״.
זה וכגון זה כשלעצמו תובע להכיר בקשר שבין ל׳:ח׳ עם ט. הטענות העניניות, ובעיקר הסתירות המדומות, שנתנו למבקרים עילה ליחס חלקים שונים של הפרק למקורות שונים, כבר הוסרו עם ביאורנו בפנים, ובחלקם אין הן אלא הנחות שרירותיות, שאפילו מבקרים אומרים עליהן שאין הן מוכחות ומוכיחות מאומה. והרי הנחות כאלה היה צריך להוכיח תחילה, לפני שאפשר יהא להפריך אותן.

(כאן הופמן מתייחס לטענות שלא מופיעות אצל פרידמן, וניכר בהן ריבוי דעות רב. הדבר נובע, כנראה, גם ממורכבותו של הפרק הזה, אבל גם מאופיו של מחקר התנ"ך באופן כללי. גם אנו כאן מתייחסים רק לחלק מהטענות ולא למחקר כולו).



פרשת וישלח, בתורת התעודות, לפי רד"צ הופמן. חלק רביעי

פרשת וישלח, בתורת התעודות, לפי רד"צ הופמן. חלק רביעי.

– חלק זה הוא ארוך וסבוך מאוד. הקורא יכול לדלג על פרק זה, או להשאיר אותו לסוף, ובכל אופן אל יתן לסיבוך המיוחד כאן להרתיע אותו.

מקור E – מודגש.
מקור P – רגיל.
עורך – נטוי. (בפסוקים ט וטז).
מקור J – יצויין במילים.

בראשית לה –
א וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל יַעֲקֹב קוּם עֲלֵה בֵית אֵל וְשֶׁב שָׁם וַעֲשֵׂה שָׁם מִזְבֵּחַ לָאֵל הַנִּרְאֶה אֵלֶיךָ בְּבָרְחֲךָ מִפְּנֵי עֵשָׂו אָחִיךָ. ב וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב אֶל בֵּיתוֹ וְאֶל כָּל אֲשֶׁר עִמּוֹ הָסִרוּ אֶת אֱלֹהֵי הַנֵּכָר אֲשֶׁר בְּתֹכְכֶם וְהִטַּהֲרוּ וְהַחֲלִיפוּ שִׂמְלֹתֵיכֶם. ג וְנָקוּמָה וְנַעֲלֶה בֵּית אֵל וְאֶעֱשֶׂה שָּׁם מִזְבֵּחַ לָאֵל הָעֹנֶה אֹתִי בְּיוֹם צָרָתִי וַיְהִי עִמָּדִי בַּדֶּרֶךְ אֲשֶׁר הָלָכְתִּי. ד וַיִּתְּנוּ אֶל יַעֲקֹב אֵת כָּל אֱלֹהֵי הַנֵּכָר אֲשֶׁר בְּיָדָם וְאֶת הַנְּזָמִים אֲשֶׁר בְּאָזְנֵיהֶם וַיִּטְמֹן אֹתָם יַעֲקֹב תַּחַת הָאֵלָה אֲשֶׁר עִם שְׁכֶם. ה וַיִּסָּעוּ וַיְהִי חִתַּת אֱלֹהִים עַל הֶעָרִים אֲשֶׁר סְבִיבֹתֵיהֶם וְלֹא רָדְפוּ אַחֲרֵי בְּנֵי יַעֲקֹב. ו וַיָּבֹא יַעֲקֹב לוּזָה אֲשֶׁר בְּאֶרֶץ כְּנַעַן הִוא בֵּית אֵל הוּא וְכָל הָעָם אֲשֶׁר עִמּוֹ. ז וַיִּבֶן שָׁם מִזְבֵּחַ וַיִּקְרָא לַמָּקוֹם אֵל בֵּית אֵל כִּי שָׁם נִגְלוּ אֵלָיו הָאֱלֹהִים בְּבָרְחוֹ מִפְּנֵי אָחִיו. ח וַתָּמָת דְּבֹרָה מֵינֶקֶת רִבְקָה וַתִּקָּבֵר מִתַּחַת לְבֵית אֵל תַּחַת הָאַלּוֹן וַיִּקְרָא שְׁמוֹ אַלּוֹן בָּכוּת.

ט וַיֵּרָא אֱלֹהִים אֶל יַעֲקֹב עוֹד בְּבֹאוֹ מִפַּדַּן אֲרָם וַיְבָרֶךְ אֹתוֹ. י וַיֹּאמֶר לוֹ אֱלֹהִים שִׁמְךָ יַעֲקֹב לֹא יִקָּרֵא שִׁמְךָ עוֹד יַעֲקֹב כִּי אִם יִשְׂרָאֵל יִהְיֶה שְׁמֶךָ וַיִּקְרָא אֶת שְׁמוֹ יִשְׂרָאֵל. יא וַיֹּאמֶר לוֹ אֱלֹהִים אֲנִי אֵל שַׁדַּי פְּרֵה וּרְבֵה גּוֹי וּקְהַל גּוֹיִם יִהְיֶה מִמֶּךָּ וּמְלָכִים מֵחֲלָצֶיךָ יֵצֵאוּ. יב וְאֶת הָאָרֶץ אֲשֶׁר נָתַתִּי לְאַבְרָהָם וּלְיִצְחָק לְךָ אֶתְּנֶנָּה וּלְזַרְעֲךָ אַחֲרֶיךָ אֶתֵּן אֶת הָאָרֶץ. יג וַיַּעַל מֵעָלָיו אֱלֹהִים בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר דִּבֶּר אִתּוֹ. יד וַיַּצֵּב יַעֲקֹב מַצֵּבָה בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר דִּבֶּר אִתּוֹ מַצֶּבֶת אָבֶן וַיַּסֵּךְ עָלֶיהָ נֶסֶךְ וַיִּצֹק עָלֶיהָ שָׁמֶן. טו וַיִּקְרָא יַעֲקֹב אֶת שֵׁם הַמָּקוֹם אֲשֶׁר דִּבֶּר אִתּוֹ שָׁם אֱלֹהִים בֵּית אֵל. 

טז וַיִּסְעוּ מִבֵּית אֵל וַיְהִי עוֹד כִּבְרַת הָאָרֶץ לָבוֹא אֶפְרָתָה וַתֵּלֶד רָחֵל וַתְּקַשׁ בְּלִדְתָּהּ. יז וַיְהִי בְהַקְשֹׁתָהּ בְּלִדְתָּהּ וַתֹּאמֶר לָהּ הַמְיַלֶּדֶת אַל תִּירְאִי כִּי גַם זֶה לָךְ בֵּן. יח וַיְהִי בְּצֵאת נַפְשָׁהּ כִּי מֵתָה וַתִּקְרָא שְׁמוֹ בֶּן אוֹנִי וְאָבִיו קָרָא לוֹ בִנְיָמִין. יט וַתָּמָת רָחֵל וַתִּקָּבֵר בְּדֶרֶךְ אֶפְרָתָה הִוא בֵּית לָחֶם. כ וַיַּצֵּב יַעֲקֹב מַצֵּבָה עַל קְבֻרָתָהּ הִוא מַצֶּבֶת קְבֻרַת רָחֵל עַד הַיּוֹם. 

שני הפסוקים הבאים (למעט סיום האחרון) הם מ-J –
כא וַיִּסַּע יִשְׂרָאֵל וַיֵּט אָהֳלֹה מֵהָלְאָה לְמִגְדַּל עֵדֶר. כב וַיְהִי בִּשְׁכֹּן יִשְׂרָאֵל בָּאָרֶץ הַהִוא וַיֵּלֶךְ רְאוּבֵן וַיִּשְׁכַּב אֶת בִּלְהָה פִּילֶגֶשׁ אָבִיו וַיִּשְׁמַע יִשְׂרָאֵל

וכאן חוזר ל-P –
וַיִּהְיוּ בְנֵי יַעֲקֹב שְׁנֵים עָשָׂר.

כג בְּנֵי לֵאָה בְּכוֹר יַעֲקֹב רְאוּבֵן וְשִׁמְעוֹן וְלֵוִי וִיהוּדָה וְיִשָּׂשכָר וּזְבוּלֻן. כד בְּנֵי רָחֵל יוֹסֵף וּבִנְיָמִן. כה וּבְנֵי בִלְהָה שִׁפְחַת רָחֵל דָּן וְנַפְתָּלִי. כו וּבְנֵי זִלְפָּה שִׁפְחַת לֵאָה גָּד וְאָשֵׁר אֵלֶּה בְּנֵי יַעֲקֹב אֲשֶׁר יֻלַּד לוֹ בְּפַדַּן אֲרָם. כז וַיָּבֹא יַעֲקֹב אֶל יִצְחָק אָבִיו מַמְרֵא קִרְיַת הָאַרְבַּע הִוא חֶבְרוֹן אֲשֶׁר גָּר שָׁם אַבְרָהָם וְיִצְחָק. כח וַיִּהְיוּ יְמֵי יִצְחָק מְאַת שָׁנָה וּשְׁמֹנִים שָׁנָה. כט וַיִּגְוַע יִצְחָק וַיָּמָת וַיֵּאָסֶף אֶל עַמָּיו זָקֵן וּשְׂבַע יָמִים וַיִּקְבְּרוּ אֹתוֹ עֵשָׂו וְיַעֲקֹב בָּנָיו.

*

פרישמן מעיר הערה אחת, על פסוק כו –
כאן נאמר שבנימין נולד בפדן ארם (P), אבל לפי בראשית לה טז-יט (E) הוא נולד בכנען, ליד בית לחם.

*

רד״צ הופמן, לעומת זאת, מאריך מאוד.

ראשית הוא חוזר על הסיפור, ומעיר עליו –
(הקדמה)
יא. מסעו של יעקב לבית־אל ומשם אל יצחק; מות יצחק

ה׳ מצווה את יעקב ללכת לבית־אל כדי לבנות לו שם מזבח (פסוק א׳). יעקב מציית לצוו זה אחר שהכשיר עצמו וביתו לכך על ידי הסרת אלהי הנכר ועל ידי טהרה (פסוקים ב׳-ד׳). בדרכו לשם שמרה עליו ההשגחה האלהית מפני כל פגע, וכך הוא בא שלם לבית־אל ובנה שם את המזבח, אותו קרא בשם אל בית־אל (פסוקים ה׳-ז׳). דבורה, מינקתה של רבקה, מתה ונקברה בקרבת בית־אל (פסוק ח׳). ה׳ נתגלה לו ליעקב בבית־אל, שינה את שמו לישראל וחזר על ההבטחות שנתן לו לאברהם (פסוקים ט׳-י״ג). יעקב הציב שם מצבה, נסך עליה נסכים וקרא את שם המקום אלהים בית־אל (פסוקים י״ד-ט״ו).

בנוסעו הלאה משם, לבית לחם, נתאלמן יעקב מאשתו רחל אשר נפטרה עם לידת בנה בנימין ונקברה בדרך לאפרת, והוא הציב לה שם מצבת זכרון (פסוקים ט״ז-כ׳). הלאה משם, אחר שעבר את מגדל־עדר, פגע ראובן בכבודה של בלהה, ואביו שמע הדבר (פסוקים כ״א-כ״ב / חצי הפסוק), ואחר כך הגיע יעקב עם שנים עשר בניו ליצחק אביו חברונה (פסוקים כ״ב-כ״ז). יצחק נפטר והוא בן מאה ושמונים שנה, ויעקב ועשו בניו קברוהו (פסוקים כ״ח-כ״ט).1

וכאן הוא מוסיף –
(א) אולי ניתן להסביר את העובדה שיעקב לא קיים עד כה את נדרו,2 בכך שבהגיעו לסוכות נאלץ להשתהות שם כדי להרפא וכדי ליתן מנוחה לעדריו. לאחר מכן, משהגיע אל עצם ארץ כנען, בקש להקים מזבח על אדמה משלו, כתודה על כך שה׳ החזירו לארץ אבותיו. היה זה בשכם. שם אמנם נשתהה זמן מה, והנה אירע מקרהה של דינה. רק עתה, משחשש להמשיך במסעו לבית־אל, כתוצאה ממקרה זה, מזרז אותו ה׳ לנסוע שמה, ובכך גם מובטחת לו עזרתו ית׳. ואף על פי כן מוצאים חכמינו ז״ל פגם בכך שיעקב השהה קיום נדרו,3 אולי משום שהיה צריך לבטוח בעזרתו ית׳ ולנסוע לבית־אל תחילה, חרף כל המכשולים. ואולי בזה גם הסיבה להזכרת השם ״אלהים״, להזכירו את נדרו שבו אמר ״אם יהיה אלהים עמדי״.4

וכאן מוסיף הערה ארוכה, שבה הוא מעיר בעיקר על דברי דילמן, שלא מופיעים בחלוקה של פרידמן, ועל כן הוא לא מסייע לנו כאן הרבה) –
(חלק ראשון) –
1. את הקטע הראשון, כלומר הפסוקים א׳-ח׳, מיחסים מבקרי המקרא ברובו למקור אחד (להוציא פסוק ה׳, שאותו מיחסים ל״עורך״, ומחציתו הראשונה של פסוק ו׳, שמיחסים למקור אחר).

והנה פסוק ה׳ מפריע את שלוותם, כי הרי מתייחסים בו אל הריגת אנשי שכם, ולפיכך ״מן הדין״ הוא להניח, ששולב כאן על ידי ״העורך״. אך אל נכון כבר הצביע י׳ הלוי על כך שאי אפשר בלעדי פסוק זה, אשר מהווה את הקשר בין ההכנות למסע — ״ונקומה ונעלה״ (ג׳), ולביאתם לבית־אל (ו׳) על ידי תיאור המעשה — ״ויסעו״.

ועוד תהא לנו הזדמנות להעיר שהמסורת ידעה לספר על מלחמות אחרות של בני יעקב, מלחמות אשר אולי נרשמו בספר מלחמות ה׳.

וגם בפסוק ו׳ צריך ״העורך״ להציל את המבקרים ממצוקתם. הפסוק הכרחי לסיפורו של מקור זה ושייך איפוא אליו, והנה הביטוי ״אשר בארץ כנען״ הוא סימן מובהק למקור אחר.

דילמן ״מתרץ״ איפוא שבמקור זה לא היה כתוב אלא ויבא יעקב בית־אל, ולכך הוסיף ״העורך״ ממקור אחר את שמו הקודם של המקום: לוזה (וגם המלה הוא), ועוד: אשר בארץ כנען.

ברם, איזו מטרה בקש ״העורך״ להשיג בתוספות אלה? ומדוע הסתפק בפסוקים א׳ וג׳ בשם בית־אל ללא כל תוספת? באשר לשאלות אלה — מבקרי המקרא שכחו ליתן לנו תשובה.

קושיה אחרת בקשו למצוא בכך שבפסוק ח׳ מסופר, כי מניקתה של רבקה נמצאה אצל יעקב, בעוד שלמעלה כ״ד:נ״ט מסופר, שהיא יוצאת עם רבקה לכנען, וזאת מבלי שהכתוב ינקוב שם בשמה.

והנה, מובן למדי הוא שכאן, כאשר כל בית יעקב מתאבל על מותה של אשה זו ואף קורא עץ אלון בשם על שום אבל זה, חשובה המינקת כדי לכנותה גם בשמה, בעוד שלמעלה היא מוזכרת בלי נקיבת שם, כמינקת רבקה, עם שאר הנערות המלוות את רבקה לארץ כנען (בראשית כ״ד:ס״א). כיצד הגיעה עתה אל יעקב — אם נשלחה על ידי רבקה לקראתו או שהלכה אליו אחר מות רבקה מרצונה שלה, לנו אין ענין מיוחד לדעת זאת. מכל מקום ניתן לקבוע שפסוקנו, שאותו מיחסים למקור אחד, מניח את המסופר לעיל כ״ד:נ״ט, המיוחס למקור שלישי, כידוע.

(ולחלק השני) –
הפסוקים ט-טו מיוחסים למקור אחר, משום לשונם, וכמובן שהמלה ״עוד״ (פסוק ט׳) קשה לפי זה. העצה — ״העורך״ הוא שהוסיף אותה.

מסובך יותר לדידם הוא פסוק י׳, בו משנים את שמו של יעקב לישראל, ללא כל הסבר. כדי שלא יהא מקום להסיק, שהמקור הזה מתייחס כאן לאמור לעיל ל״ב:כ״ט — פסוק שלפי דילמן שייך למקור אחר, נאלץ הלה לומר, כי אמנם היה הסבר לשינוי השם במקור זה, אלא ש״העורך״ השמיט אותו בהתחשב עם ל״ב:כ״ט.

מפסוק י״ב יוצא שהארץ הובטחה גם ליצחק, דבר שאיננו מוזכר בשום מקום במקור האחר, אבל הוא מוזכר לעיל כ״ו:ג׳ אצל מקור שלישי. שוב סובר דילמן, כי אמנם דובר על כך גם במקור זה, אלא ש״העורך״ לא כלל זאת בתיאורו…

פסוק י״ד אינו ניתן ליחס, לדעת המבקרים, למקור מסויים, כי המצבה מזכירה את כ״ח:י״ח, ששייך למקור אחר, בעוד שבמקור ההוא אין מוזכרים מזבחות וקרבנות בתולדות האבות. וכאן אין ליחס את הפסוק ל״עורך״, כי לזה אין עוד ענין במצבות. על כן סובר דילמן, כי פסוק זה בא ממקור שלישי, אשר לו היה כאן תיאור של התגלות נוספת של השכינה בבית־אל וכנראה גם של שינוי שם יעקב, מאורעות שאחריהם הקים יעקב את המצבה.
והנה אין לדעה זו כל יסוד.

בביאורנו נראה שפסוק י״ד קשור הן עם המסופר לפניו הן עם הסיפור שאחריו באופן הדוק כל כך, שאין כל מקום לייחסו למקור אחר.

(קטע שלישי) –
הקטע שמורכב מן הפסוקים ט״ז-כ׳ מדבר בהולדת בנימין, במות רחל ובקבורתה. שוב מיחסים חלק ממנו — את הפסוקים ט״ז-י״ט — למקור אחד, ואילו פסוק כ׳ — למקור אחר (משום השם יעקב שבו). והנה גם מקור שלישי מדבר במות רחל ובקבורתה באפרת (בראשית מ״ח:ז׳). הווה אומר שגם המקור ההוא ידע על כך. אבל, טוען דילמן, לא ייתכן שידבר גם בהולדת בנימין, שכן לפי הפסוקים כד־כו, ששייכים אליו, נולדו כל בני יעקב בפדן ארם.
וגם כאן הדברים תמוהים.

לכאורה היה צריך להניח שדוקא ״עורך״, שמחבר זה אל זה שני מקורות שונים, יוסיף בפסוק כו, אחר המלים ״בפדן ארם״, את המלים: ובארץ כנען, וזאת כדי לסלק את הסתירה שבין שני מקורותיו, בעוד אשר המחבר האמיתי, שאיננו יודע על שום סתירה, מכיוון שרק זה עתה ספר על הולדת בנימין באפרת, מניח בשקט, כי הקורא את המלים ״אשר ילד לו בפדן ארם״ ידע להסב אותן על שאר הבנים ולא על בנימין.

באשר להזכרת השם יעקב בפסוק כ׳ — ראה בביאורנו. וגם את הסתירה המדומה בקשר למקום קבר רחל נבאר במקום.

*

ועתה לשאר הערותיו –
לפסוק ו –
לוזה וגו׳ – מן האמור ביהושע ט״ז:ב׳ מוכח שאין לוז זהה עם בית־אל.1 על כן יש להניח, כי בית־אל היתה קרובה ללוז, שהרי יעקב לן מחוצה לעיר.2 לפי הכתוב המוזכר שביהושע היתה בית־אל מזרחית ללוז. תחילה היה המקום שייך ללוז וגם נקרא בשם זה, אלא שיעקב נתן לו את שמו החדש — בית־אל.3

ובהערה –
1. שכן, לפרש שם ״בית־אל לוזה״ כשם עיר אחת, כפי שטוענים שוורץ, קנובל ואחרים, ודאי דחוק הוא.

*

לפסוק ח –
מתחת לבית־אל – פירוש לרגלי ההר שעליו היתה בית־אל.2

ובהערה –
2. ואין שום יסוד להנחתם של דילמן ואחרים ש״תמר דבורה״ המוזכר בשופטים ד׳:ה׳ זהה עם ״אלון בכות״.

*

לפסוק ט –
וירא וגו׳ – התגלות שניה זו, תכליתה היא שינוי השם יעקב לישראל. התגלות זו היתה בשם אל שדי, כאמור בפסוק יא, והנביא הושע מזכיר אותה.1 היא באה אחרי הקמת המזבח על ידי יעקב.

עוד מוסב בבירור על ההתגלות המתוארת למעלה כ״ח:י״ג.2 זו נועדה בעיקר להבטיח את בטחונו האישי של יעקב — ״אנכי עמך״ — ועל כן בא בה שם הוי״ה, ואילו זו שלפנינו — נושאה העיקרי הוא עם ישראל, העם אשר עתיד היה להכיר את שם הוי״ה בזמן משה רבנו ואשר בעיניו לא רצה ה׳ להיראות, עד לזמן הזה, אלא כאלהים וכאל שדי.

ובהערה –
2. ההנחה שהמלה ״עוד״ היא תוספת ״העורך״, אינה אלא תירוץ דחוק, שהרי גם המלים ״בבאו מפדן ארם״ מוכיחות, שההתגלות הראשונה היתה בשעת יציאתו לפדן ארם.

*

לפסוק י –
לעצם הברכה קודם שינוי השם, כמעין פתיחה, כמו למעלה ל״ב:כ״ז ואילך. ומכיוון שהפרשה היא כבר ידועה, אין עוד צורך לבאר כאן משמעות השם החדש, ושלא כמו אצל שינוי שם אברהם; השווה י״ז:ה׳.

לא־יקרא וגו׳ – פירוש בעוד שעד כה היה רק יעקב, הרי מכאן ואילך יהיה שמך בעיקר ישראל. מכאן ולהבא באים שני השמות בתורה לסירוגין. לעתים אפשר ליתן טעם לשימוש בשם האחד או האחר, אולם ברוב המקומות הטעמים דחוקים.1

ישראל יהיה שמך – חזרה מילולית על משפט זה מצינו במלכים א י״ח:ל״א, והשווה גם מלכים ב י״ז:ל״ד.2

ויקרא את־שמו ישראל – בא להדגיש שרק עכשו נתקיים עצם שינוי השם, בעוד שהודעת המלאך שלמעלה3 לא היתה אלא הודעה מוקדמת.

ובהערות –
1. אמנם מבקרי המקרא טוענים לדעת, ששני מקורות משתמשים תמיד בשם יעקב, בעוד שמקור שלישי וה״עורך״ משתמשים בשם ישראל. ברם, אי אפשר לקיים ״כלל״ זה אלא אם כן מיחסים את כל המקומות שבהם בא השם ישראל, גם מטעם זה, למקור השלישי, ואם זה בלתי אפשרי — ל״עורך״. כך למשל שייכים הפסוקים א׳-ה׳ שבפרק מו, לדעת המבקרים, לאחד משני המקורות הראשונים, אך משום ״הכלל״ הנ״ל הכרח הוא ליחס את מחציתו הראשונה של פסוק א׳ שם למקור השלישי, ומאותו טעם הכרח לקטוע את הפסוק ב׳ שם וליחס מחציתו הראשונה ל״עורך״.

2. ויש אשר טוען (קינן), שזוהי תוספת מאוחרת, ולא משום טעם אחר אלא מפני שאחרת תהא סתירה להנחתו, שמחברם של ספרי המלכים לא הכיר את התורה.

*

לפסוק יא –
מחלציך – צאצאיו של אדם נקראים יוצאי ירכו או יוצאי חלציו; השווה להלן מ״ו:כ״ו, שמות א׳:ה׳, שופטים ח׳:ל׳, מלכים א ח׳:י״ט. ביטוי אחר לענין זה הוא יצא ממעים; השווה לעיל ט״ו:ד׳, שמואל ב ז׳:י״ב.2

ובהערה –
2. דוגמה זו מראה בבירור שהשוני בביטוי איננו מוכיח שוני במקורות.

*

לפסוק יט –
בדרך אפרתה הוא בית לחם – מן הכתוב בשמואל א י״ז:י״ב ובמיכה ה׳:א׳ יוצא בבירור שאפרת היא בית לחם.1

ובהערה –
1. ואין איפוא כל טעם בהסרת המלים: היא בית לחם כתוספת מאוחרת יותר. כפי שהציעו לעשות קנובל וטניוס, ולקבוע מקומה של אפרת בקרבת רמה וגיבע, בין ירושלים ובית־אל.

*

ועוד דיון נרחב, על מקום קבר רחל, מופיע בפירושו על פסוק כ –
הוא מצבת קברת־רחל עד־היום – הכתוב קובע שבשעת סיפור המעשה המצבה עדיין קיימת, אך היא היתה קיימת גם בימי שמואל.1 כיום אפשר לראות את קבר רחל, כשעליו מבנה מקומר, במרחק של שעה ושלושת רבעי בדרום מזרחה של ירושלים, כמהלך חצי שעה צפונית־מערבית מבית לחם.2 והנה קיימת, לכאורה, סתירה בין מקומו של קבר רחל כפי שמצויין כאן, ובין זה המשתמע מן האמור בשמואל א.3 כי אם אמנם נפגשו שמואל ושאול, כפי שמניחים בדרך כלל, ברמה, הרי יוצא שהקבר היה בין רמה לגבעה, בגבול תחומו של שבט בנימין.4

אך כבר העיר י׳ הלוי5 בצדק, שהפירוש המקובל של הכתוב בשמואל איננו עומד בביקורת. מבינים את הנאמר שם6 ״עם־קברת רחל בגבול בנימין בצלצח״ כך שהדברים באים לקבוע מקום קבורת רחל, לאמור שהיה זה בגבול בנימין, במקום שנקרא צלצח. והנה קביעה זו נראית מיותרת לחלוטין. מיקומו של קבר מפורסם כל כך בתוך תחום שבט בנימין, ודאי שהיה ידוע היטב לבני בנימין, ויהיה זה תמוה ביותר ששמואל יצטרך לגלות לשאול, שאמנם הקבר נמצא בתחומו של שבט בנימין. על כן מבאר הלוי שיש להבין את האמור שם כאילו נאמרה המלה: אשר, לפני ״עם קברת רחל״. לפיכך אומר שמואל אל שאול: ומצאת שני אנשים שהם מסביבת קבר רחל, ותמצאם בצלצח שבגבול שבט בנימין והם יבשרו לך בשם אביך, כי נמצאו האתונות.

בפסוק שאחריו מסופר, שבהמשך דרכו יפגוש שאול בשלושה אנשים, שעולים לבית־אל. מסתבר איפוא ששני האנשים, אשר ביתם באיזור קבר רחל, חזרו מעליה כזאת לבית־אל, וכאשר עברו בדרכם בגבעה, נתבקשו על ידי אבי שאול לספר לבנו על דבר מציאת האתונות. לפי זה יש בסיפור שבספר שמואל דוקא משום אישור למסופר בפרקנו, דהיינו שקבר רחל הנו דרומית לתחומו של בנימין, כלומר בתחום שבט יהודה.

ועיין גם בביאורם של הפסוקים שבשמואל7 כפי שמובא במדרש8 ובתוספתא סוטה י״א:ז׳. בתוספתא זו גורסים: על קבורת רחל, במקום: עם קבורת רחל, וגם הפשיטתא גורסת כן.9 וגם מן האמור בירמיהו ל״א:י״ד ״קול ברמה נשמע״ לא קשה.10 הרי זהו לשון פיוטי שאין להסיק ממנו שום מסקנה היסטורית. או שיש לפרש עם התרגום:11 ברום עלמא (בשמים הרמים), או שהנביא רואה בנבואתו, שרחל אמנו מופיעה ברמה, מקום ריכוזם של העומדים לצאת לגלות, כדי לבכות שם על גורל בניה — אף אם קבורתה שלה היתה דרומית מכאן.

ובהערות –
4. המבקרים נולדקה, דליצש ודילמן סוברים שישנו שתי מסורות שונות בנוגע למיקומו של הקבר, האחת של בני אפרים, היא זו שבספר שמואל, והאחרת של בני יהודה, היא זו המוזכרת בפסוקנו.

10. אילו רצו להבין מפסוק זה שרחל נקברה ברמה, תהיה זו מסורת שלישית!

סוף פרשת ויצא, בתורת התעודות, לפי רד"צ הופמן

סוף פרשת ויצא, בתורת התעודות, לפי רד"צ הופמן.

פרט כט – סיפור מפגש יעקב ורחל – כבר אמרתי בפוסט הקודם, שייך כולו ל-J, לפי פרידמן.

פרק ל – חציו הראשון שייך ל-E, עם שני משפטים מ-J, שאותם אציין בהדגשה, וחציו השני – סיפור שכר הצאן של יעקב – שייך ל-J, ללא חריגות, ועל כן לא אביאו כאן.

בראשית ל –
א וַתֵּרֶא רָחֵל כִּי לֹא יָלְדָה לְיַעֲקֹב וַתְּקַנֵּא רָחֵל בַּאֲחֹתָהּ וַתֹּאמֶר אֶל יַעֲקֹב הָבָה לִּי בָנִים וְאִם אַיִן מֵתָה אָנֹכִי. ב וַיִּחַר אַף יַעֲקֹב בְּרָחֵל וַיֹּאמֶר הֲתַחַת אֱלֹהִים אָנֹכִי אֲשֶׁר מָנַע מִמֵּךְ פְּרִי בָטֶן. ג וַתֹּאמֶר הִנֵּה אֲמָתִי בִלְהָה בֹּא אֵלֶיהָ וְתֵלֵד עַל בִּרְכַּי וְאִבָּנֶה גַם אָנֹכִי מִמֶּנָּה. ד וַתִּתֶּן לוֹ אֶת בִּלְהָה שִׁפְחָתָהּ לְאִשָּׁה וַיָּבֹא אֵלֶיהָ יַעֲקֹב. ה וַתַּהַר בִּלְהָה וַתֵּלֶד לְיַעֲקֹב בֵּן. ו וַתֹּאמֶר רָחֵל דָּנַנִּי אֱלֹהִים וְגַם שָׁמַע בְּקֹלִי וַיִּתֶּן לִי בֵּן עַל כֵּן קָרְאָה שְׁמוֹ דָּן. ז וַתַּהַר עוֹד וַתֵּלֶד בִּלְהָה שִׁפְחַת רָחֵל בֵּן שֵׁנִי לְיַעֲקֹב. ח וַתֹּאמֶר רָחֵל נַפְתּוּלֵי אֱלֹהִים נִפְתַּלְתִּי עִם אֲחֹתִי גַּם יָכֹלְתִּי וַתִּקְרָא שְׁמוֹ נַפְתָּלִי. ט וַתֵּרֶא לֵאָה כִּי עָמְדָה מִלֶּדֶת וַתִּקַּח אֶת זִלְפָּה שִׁפְחָתָהּ וַתִּתֵּן אֹתָהּ לְיַעֲקֹב לְאִשָּׁה. י וַתֵּלֶד זִלְפָּה שִׁפְחַת לֵאָה לְיַעֲקֹב בֵּן. יא וַתֹּאמֶר לֵאָה בגד [בָּא גָד] וַתִּקְרָא אֶת שְׁמוֹ גָּד. יב וַתֵּלֶד זִלְפָּה שִׁפְחַת לֵאָה בֵּן שֵׁנִי לְיַעֲקֹב. יג וַתֹּאמֶר לֵאָה בְּאָשְׁרִי כִּי אִשְּׁרוּנִי בָּנוֹת וַתִּקְרָא אֶת שְׁמוֹ אָשֵׁר. יד וַיֵּלֶךְ רְאוּבֵן בִּימֵי קְצִיר חִטִּים וַיִּמְצָא דוּדָאִים בַּשָּׂדֶה וַיָּבֵא אֹתָם אֶל לֵאָה אִמּוֹ וַתֹּאמֶר רָחֵל אֶל לֵאָה תְּנִי נָא לִי מִדּוּדָאֵי בְּנֵךְ. טו וַתֹּאמֶר לָהּ הַמְעַט קַחְתֵּךְ אֶת אִישִׁי וְלָקַחַת גַּם אֶת דּוּדָאֵי בְּנִי וַתֹּאמֶר רָחֵל לָכֵן יִשְׁכַּב עִמָּךְ הַלַּיְלָה תַּחַת דּוּדָאֵי בְנֵךְ. טז וַיָּבֹא יַעֲקֹב מִן הַשָּׂדֶה בָּעֶרֶב וַתֵּצֵא לֵאָה לִקְרָאתוֹ וַתֹּאמֶר אֵלַי תָּבוֹא כִּי שָׂכֹר שְׂכַרְתִּיךָ בְּדוּדָאֵי בְּנִי וַיִּשְׁכַּב עִמָּהּ בַּלַּיְלָה הוּא. יז וַיִּשְׁמַע אֱלֹהִים אֶל לֵאָה וַתַּהַר וַתֵּלֶד לְיַעֲקֹב בֵּן חֲמִישִׁי. יח וַתֹּאמֶר לֵאָה נָתַן אֱלֹהִים שְׂכָרִי אֲשֶׁר נָתַתִּי שִׁפְחָתִי לְאִישִׁי וַתִּקְרָא שְׁמוֹ יִשָּׂשכָר. יט וַתַּהַר עוֹד לֵאָה וַתֵּלֶד בֵּן שִׁשִּׁי לְּיַעֲקֹב. כ וַתֹּאמֶר לֵאָה זְבָדַנִי אֱלֹהִים אֹתִי זֵבֶד טוֹב הַפַּעַם יִזְבְּלֵנִי אִישִׁי כִּי יָלַדְתִּי לוֹ שִׁשָּׁה בָנִים וַתִּקְרָא אֶת שְׁמוֹ זְבֻלוּן. כא וְאַחַר יָלְדָה בַּת וַתִּקְרָא אֶת שְׁמָהּ דִּינָה. כב וַיִּזְכֹּר אֱלֹהִים אֶת רָחֵל וַיִּשְׁמַע אֵלֶיהָ אֱלֹהִים וַיִּפְתַּח אֶת רַחְמָהּ. כג וַתַּהַר וַתֵּלֶד בֵּן וַתֹּאמֶר אָסַף אֱלֹהִים אֶת חֶרְפָּתִי. כד וַתִּקְרָא אֶת שְׁמוֹ יוֹסֵף לֵאמֹר יֹסֵף יְהוָה לִי בֵּן אַחֵר.

וכאמור – מכאן ועד סוף הפרק המקור הוא J.

*

פרידמן מעיר הערה אחת – שלשם יוסף ניתן הסבר כפול, אחד לכל מקור, והעורך צירף את שניהם, והוסיף את המילה 'לאמור' (כתבתי אותה כאן בנטייה לציון מקורה השונה).

*

גם לרד"צ הופמן, לפי מה שראיתי, יש בהקשר זה רק הערה אחת לפרק זה, וגם היא דווקא על השם יששכר –

על יח –
יששכר – לפי בן אשר הקרי הוא ישכר, ואילו לפי בן נפתלי הקרי הוא יששכר, אך ייתכן שגם בן נפתלי קרא כבן אשר, אבל נקד יִשָֹשְֹכָר. מכל מקום, לפי שניהם אין מובנו של השם — יש שכר, אלא היו״ד מתווספת בראש המלה ששכר (= שכר כפול), כמו בשמות יצחק, יגאל.1

ובהערה –
1. ודומה שהנחת המבקרים, שיש כאן פירוש כפול של השם, שמיוסד על שני מקורות שונים, מופרך בזה די הצורך.

*
*

פרק לא – וכן שני הפסוקים הראשונים בפרק לב, המסיימים את הפרשה – שייך למקור E, למעט כמה חריגות שאותן אציין – את מקור J בהדגשה, ואת מקור P בנטייה.

פרק לא –
א וַיִּשְׁמַע אֶת דִּבְרֵי בְנֵי לָבָן לֵאמֹר לָקַח יַעֲקֹב אֵת כָּל אֲשֶׁר לְאָבִינוּ וּמֵאֲשֶׁר לְאָבִינוּ עָשָׂה אֵת כָּל הַכָּבֹד הַזֶּה. ב וַיַּרְא יַעֲקֹב אֶת פְּנֵי לָבָן וְהִנֵּה אֵינֶנּוּ עִמּוֹ כִּתְמוֹל שִׁלְשׁוֹם. ג וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל יַעֲקֹב שׁוּב אֶל אֶרֶץ אֲבוֹתֶיךָ וּלְמוֹלַדְתֶּךָ וְאֶהְיֶה עִמָּךְ. ד וַיִּשְׁלַח יַעֲקֹב וַיִּקְרָא לְרָחֵל וּלְלֵאָה הַשָּׂדֶה אֶל צֹאנוֹ. ה וַיֹּאמֶר לָהֶן רֹאֶה אָנֹכִי אֶת פְּנֵי אֲבִיכֶן כִּי אֵינֶנּוּ אֵלַי כִּתְמֹל שִׁלְשֹׁם וֵאלֹהֵי אָבִי הָיָה עִמָּדִי. ו וְאַתֵּנָה יְדַעְתֶּן כִּי בְּכָל כֹּחִי עָבַדְתִּי אֶת אֲבִיכֶן. ז וַאֲבִיכֶן הֵתֶל בִּי וְהֶחֱלִף אֶת מַשְׂכֻּרְתִּי עֲשֶׂרֶת מֹנִים וְלֹא נְתָנוֹ אֱלֹהִים לְהָרַע עִמָּדִי. ח אִם כֹּה יֹאמַר נְקֻדִּים יִהְיֶה שְׂכָרֶךָ וְיָלְדוּ כָל הַצֹּאן נְקֻדִּים וְאִם כֹּה יֹאמַר עֲקֻדִּים יִהְיֶה שְׂכָרֶךָ וְיָלְדוּ כָל הַצֹּאן עֲקֻדִּים. ט וַיַּצֵּל אֱלֹהִים אֶת מִקְנֵה אֲבִיכֶם וַיִּתֶּן לִי. י וַיְהִי בְּעֵת יַחֵם הַצֹּאן וָאֶשָּׂא עֵינַי וָאֵרֶא בַּחֲלוֹם וְהִנֵּה הָעַתֻּדִים הָעֹלִים עַל הַצֹּאן עֲקֻדִּים נְקֻדִּים וּבְרֻדִּים. יא וַיֹּאמֶר אֵלַי מַלְאַךְ הָאֱלֹהִים בַּחֲלוֹם יַעֲקֹב וָאֹמַר הִנֵּנִי. יב וַיֹּאמֶר שָׂא נָא עֵינֶיךָ וּרְאֵה כָּל הָעַתֻּדִים הָעֹלִים עַל הַצֹּאן עֲקֻדִּים נְקֻדִּים וּבְרֻדִּים כִּי רָאִיתִי אֵת כָּל אֲשֶׁר לָבָן עֹשֶׂה לָּךְ. יג אָנֹכִי הָאֵל בֵּית אֵל אֲשֶׁר מָשַׁחְתָּ שָּׁם מַצֵּבָה אֲשֶׁר נָדַרְתָּ לִּי שָׁם נֶדֶר עַתָּה קוּם צֵא מִן הָאָרֶץ הַזֹּאת וְשׁוּב אֶל אֶרֶץ מוֹלַדְתֶּךָ. יד וַתַּעַן רָחֵל וְלֵאָה וַתֹּאמַרְנָה לוֹ הַעוֹד לָנוּ חֵלֶק וְנַחֲלָה בְּבֵית אָבִינוּ. טו הֲלוֹא נָכְרִיּוֹת נֶחְשַׁבְנוּ לוֹ כִּי מְכָרָנוּ וַיֹּאכַל גַּם אָכוֹל אֶת כַּסְפֵּנוּ. טז כִּי כָל הָעֹשֶׁר אֲשֶׁר הִצִּיל אֱלֹהִים מֵאָבִינוּ לָנוּ הוּא וּלְבָנֵינוּ וְעַתָּה כֹּל אֲשֶׁר אָמַר אֱלֹהִים אֵלֶיךָ עֲשֵׂה. יז וַיָּקָם יַעֲקֹב וַיִּשָּׂא אֶת בָּנָיו וְאֶת נָשָׁיו עַל הַגְּמַלִּים. יח וַיִּנְהַג אֶת כָּל מִקְנֵהוּ וְאֶת כָּל רְכֻשׁוֹ אֲשֶׁר רָכָשׁ מִקְנֵה קִנְיָנוֹ אֲשֶׁר רָכַשׁ בְּפַדַּן אֲרָם לָבוֹא אֶל יִצְחָק אָבִיו אַרְצָה כְּנָעַן.

ומכאן ועד סוף הפרק והפרשה ממשיך עם E.

פרידמן לא מעיר דבר.

*

רד"צ הופמן בפתיחתו אומר –
בפרשה זו בא, ברובה המכריע, השם אלהים, ופעם אחת אפילו מדבר מלאך כאילו ה׳ עצמו מדבר1 ורק בשני מקומות2 מופיע השם הויה. ננסה לבאר את השימוש בשמות הקדושים השונים ואת נאום מלאך ה׳ בהמשך הדברים.3

וההערות –
1. פסוק יג, וראה להלן בביאור (המ׳).
2. בפסוקים ג׳ ומט
3. מבקרי המקרא מיחסים את כל הפרשה, להוציא פסוקים מעטים, לתעודה E. כבר בביאורנו לפרק הקודם הראינו, שאין סתירה בין שני הפרקים, ונבאר להלן רק פרטים שונים.

*

ועתה הפירוט.

תחילה לפסוק י, בעניין די שולי –
עקדים נקדים וברדים – מן החרוז המשולש משתמע שביטויים אלה באים לכלול את כל המינים השונים של בני צאן מנומרים. והכוונה לומר שתמיד נולדו בני צאן בעלי אותן התכונות, אשר היו מגיעים לו ליעקב לפי המוסכם על ידי לבן.2

ובהערה –
2. ואין איפוא להסיק מן הביטויים ״עתודים״ ו״ברודים״, שאינם באים בפרק הקודם, שפרקנו נתחבר על ידי מחבר אחר.

ואז לפסוק יח הבעייתי, וכאן הוא מאריך –
אשר רכש וגו׳ – פסוק זה שסגנונו מזכיר י״ב:ה׳; ל״ו:ו׳ ומ״ו:ו׳, אין בו בעצם יותר מאשר פירוט רחב של ״וכל אשר לו״ התמציתי שבפסוק כא, וחזרה על מטרת המסע הזה — ארץ ישראל, מטרה שכבר ידועה לנו מן הפסוקים ג׳ וי״ג.1 מסתבר שהתורה רואה בשיבתו של יעקב מפדן ארם לארץ ישראל מאורע חשוב ביותר, מאורע שדומה מבחינות רבות ליציאתם של בני ישראל מארץ מצרים ״ברכוש גדול״, כפי שהובטח להם מפי הגבורה.2

וכמו שביציאת מצרים הוגד לפרעה רק לאחר מעשה ״כי ברח העם״,3 ומיד הוא רודף אחריהם, כך גם נודע ללבן על בריחת יעקב רק כמה ימים אחרי המעשה ומיד הוא רודף אחריו.
ולבסוף, כשם שביציאת מצרים נצלו בני ישראל מידי רודפיהם על ידי נס מן השמים, כך אירע גם ליעקב, והרי זה מעשה אבות סימן לבנים,4 גורל אחד לאבות ולבנים.

אם אמנם יציאת יעקב מפדן נראית למספר כבעלת חשיבות דומה לזו של יציאת אבותינו ממצרים, הרי אין זה צריך להפתיע שהוא מתאר גם מאורע זה בחגיגיות יתרה, חגיגיות שמתבטאת בסגנון רחב ובגיבוב של ביטויים שנראים כמיותרים, וכבר ראינו תופעה כזו פעמים מספר; השווה ב׳:א׳ ואילך, ז׳:י״ח ואילך. וגם בפסוקים המוזכרים לעיל — י״ב:ה׳; ל״ו:ו׳, מ״ו:ו׳ — תיאורם הרחב הוא בשל החשיבות הרבה שהמספר מיחס למאורעות המתוארים בהם

וההערה –
1. באמצעו של תיאור אשר שייך, לפי ביקורת המקרא, אל תעודה E (האלוהי השני), אנו נפגשים כאן פתאום בביטויים (קנין, פדן ארם) ובסגנון (כמתואר בפנים) המיוחדים ל״מסורת היסוד״. משום כך מניחים המבקרים פה אחד, שפסוק זה שייך למקור זה. ברם, החוקר הרציני חייב לשאול את עצמו מה הניע את ״העורך״ לשלב כאן פסוק ממקור אחר, כשאין בו בפסוק שום אלמנט חדש. וכפי שפרטנו בפנים. לפי ביאורנו (בפנים) אין כל הכרח ליחס פסוקנו למחבר אחר. אותה סיבה אשר הניעה את ״העורך״ לשלב כאן תיאור מפורט ורחב, יכולה גם להניע את המחבר המקורי של כל הפרשה לשנות את סגנונו, וכפי שאמרנו בפנים.

*

ועוד כמה דברים –

(כב) וַיֻּגַּ֥ד לְלָבָ֖ן בַּיּ֣וֹם הַשְּׁלִישִׁ֑י כִּ֥י בָרַ֖ח יַעֲקֹֽב׃

ביום השלישי – שהרי עדריו של לבן מרוחקים היו1 דרך שלושה ימים מעדריו של יעקב.2

הערה –
2. מכאן שיש תיאום מלא בין פרקנו ובין התעודה, שאליה מיחסים המבקרים את הפסוק הבא.

(כג) וַיִּקַּ֤ח אֶת־אֶחָיו֙ עִמּ֔וֹ וַיִּרְדֹּ֣ף אַחֲרָ֔יו דֶּ֖רֶךְ שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים וַיַּדְבֵּ֥ק אֹת֖וֹ בְּהַ֥ר הַגִּלְעָֽד׃

דרך שבעת ימים – לא נאמר כאן שיעקב עבר את הדרך מחרן להרי גלעד במשך שבעה ימים, אבל נאמר כאן שלבן עבר כברת דרך, שהולכים אותה בדרך כלל שבעה ימים.1

הערה –
1. מכיוון שהמרחק בין חרן והרי גלעד הוא בערך 35 מילין גרמניים, כבר תמהו, כיצד עבר יעקב מרחק זה עם ילדיו ועם עדריו בזמן כה מועט. לפי ביאורנו בפנים אין כאן כל קושי. יעקב כבר היה עשרה ימים בדרך. ולכך יש להוסיף שהיה מרוחק מלבן (מערבה או דרומה ממנו) דרך שלושה ימים (בראשית ל׳:ל״ו). יוצא שלא היה צריך ללכת אלא כשני מילין גרמניים בלבד כל יום.

(נג) אֱלֹהֵ֨י אַבְרָהָ֜ם וֵֽאלֹהֵ֤י נָחוֹר֙ יִשְׁפְּט֣וּ בֵינֵ֔ינוּ אֱלֹהֵ֖י אֲבִיהֶ֑ם וַיִּשָּׁבַ֣ע יַעֲקֹ֔ב בְּפַ֖חַד אָבִ֥יו יִצְחָֽק׃

אביא רק את ההערה –
3. לפי פירושנו זה אין סיבה ליחס את שני נאומיו של לבן (מ״ח-נ׳, נ״א-נ״ב) לשני מחברים שונים.

ובפרק הבא, לב –
(ג) וַיֹּ֤אמֶר יַעֲקֹב֙ כַּאֲשֶׁ֣ר רָאָ֔ם מַחֲנֵ֥ה אֱלֹהִ֖ים זֶ֑ה וַיִּקְרָ֛א שֵֽׁם־הַמָּק֥וֹם הַה֖וּא מַֽחֲנָֽיִם׃

שוב, רק ההערה –
13. ההנחה ששני שמות אלה נובעים מן העובדה, שיש כאן שני מחברים, איננה מבארת מאומה; והשווה ביאורנו לפרק יח, ולפרק כח.

חלום יעקב, בתורת המקורות, לפי רד"צ הופמן

חלום יעקב, בתורת המקורות, לפי רד"צ הופמן.

פרשת ויצא.
הפרשה פותחת בסיפור חלום סולם יעקב המפורסם. אין זו תחילתו של הפרק, ועל תשעת הפסוקים הראשונים שבו דיברתי בפעם הקודמת, הם שייכים למקור P. ואילו הסיפור שלפנינו מורכב ממקורות J ו-E.
להלן אסמן את חלקיו לפי ספרו של פרידמן, J בכתב רגיל ו-E בכתב מודגש, ולאחר מכן אוסיף את הערותיו של הופמן.

*

בראשית כח –
י וַיֵּצֵא יַעֲקֹב מִבְּאֵר שָׁבַע וַיֵּלֶךְ חָרָנָה. יא וַיִּפְגַּע בַּמָּקוֹם וַיָּלֶן שָׁם כִּי בָא הַשֶּׁמֶשׁ וַיִּקַּח מֵאַבְנֵי הַמָּקוֹם וַיָּשֶׂם מְרַאֲשֹׁתָיו וַיִּשְׁכַּב בַּמָּקוֹם הַהוּא. יב וַיַּחֲלֹם וְהִנֵּה סֻלָּם מֻצָּב אַרְצָה וְרֹאשׁוֹ מַגִּיעַ הַשָּׁמָיְמָה וְהִנֵּה מַלְאֲכֵי אֱלֹהִים עֹלִים וְיֹרְדִים בּוֹ. יג וְהִנֵּה יְהוָה נִצָּב עָלָיו וַיֹּאמַר אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵי אַבְרָהָם אָבִיךָ וֵאלֹהֵי יִצְחָק הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַתָּה שֹׁכֵב עָלֶיהָ לְךָ אֶתְּנֶנָּה וּלְזַרְעֶךָ. יד וְהָיָה זַרְעֲךָ כַּעֲפַר הָאָרֶץ וּפָרַצְתָּ יָמָּה וָקֵדְמָה וְצָפֹנָה וָנֶגְבָּה וְנִבְרֲכוּ בְךָ כָּל מִשְׁפְּחֹת הָאֲדָמָה וּבְזַרְעֶךָ. טו וְהִנֵּה אָנֹכִי עִמָּךְ וּשְׁמַרְתִּיךָ בְּכֹל אֲשֶׁר תֵּלֵךְ וַהֲשִׁבֹתִיךָ אֶל הָאֲדָמָה הַזֹּאת כִּי לֹא אֶעֱזָבְךָ עַד אֲשֶׁר אִם עָשִׂיתִי אֵת אֲשֶׁר דִּבַּרְתִּי לָךְ. 

טז וַיִּיקַץ יַעֲקֹב מִשְּׁנָתוֹ וַיֹּאמֶר אָכֵן יֵשׁ יְהוָה בַּמָּקוֹם הַזֶּה וְאָנֹכִי לֹא יָדָעְתִּי. יז וַיִּירָא וַיֹּאמַר מַה נּוֹרָא הַמָּקוֹם הַזֶּה אֵין זֶה כִּי אִם בֵּית אֱלֹהִים וְזֶה שַׁעַר הַשָּׁמָיִם. יח וַיַּשְׁכֵּם יַעֲקֹב בַּבֹּקֶר וַיִּקַּח אֶת הָאֶבֶן אֲשֶׁר שָׂם מְרַאֲשֹׁתָיו וַיָּשֶׂם אֹתָהּ מַצֵּבָה וַיִּצֹק שֶׁמֶן עַל רֹאשָׁהּ. יט וַיִּקְרָא אֶת שֵׁם הַמָּקוֹם הַהוּא בֵּית אֵל וְאוּלָם לוּז שֵׁם הָעִיר לָרִאשֹׁנָה. כ וַיִּדַּר יַעֲקֹב נֶדֶר לֵאמֹר אִם יִהְיֶה אֱלֹהִים עִמָּדִי וּשְׁמָרַנִי בַּדֶּרֶךְ הַזֶּה אֲשֶׁר אָנֹכִי הוֹלֵךְ וְנָתַן לִי לֶחֶם לֶאֱכֹל וּבֶגֶד לִלְבֹּשׁ. כא וְשַׁבְתִּי בְשָׁלוֹם אֶל בֵּית אָבִי וְהָיָה יְהוָה לִי לֵאלֹהִים. כב וְהָאֶבֶן הַזֹּאת אֲשֶׁר שַׂמְתִּי מַצֵּבָה יִהְיֶה בֵּית אֱלֹהִים וְכֹל אֲשֶׁר תִּתֶּן לִי עַשֵּׂר אֲעַשְּׂרֶנּוּ לָךְ.

פרידמן מעיר הערה אחת – שהזכרת שם יהוה בפסוק כא היא אחת משלוש פעמים ששם זה מופיע שלא במקור J, לפני ההתייחסות לשם זה בספר שמות.

*

ועתה נעבור לפירושו של רד"צ הופמן –

תחילה הוא אומר –
כח, י –
בכך נוסד המקדש שבבית־אל, המקום שנקרא לוז בתחילה, ועל תולדותיו של מקדש זה ידובר להלן ל״ה:ט״ו.1 באשר לשמותיו ית׳ ה׳ ואלהים בפרק זה יש להעיר, שהם באים בערבוביה.2

הערות –
1. ושם גם נראה כמה חסרת יסוד היא הנחת המבקרים שטוענים, שיש כאן משום מתן שבח לפולחן הצפון־ישראלי

2. ומשום כך רואים עצמם דילמן ואחרים נאלצים להניח שפרשה זו לקוחה גם מן ״המקור השני״ וגם מן ״המקור השלישי״.

(כלומר – המקור השני והשלישי הם המקורות שציינו כאן, והם נצרכים למבקרים כי שני שמות האל מופיעים בערבוביה).

והוא ממשיך, על כח, יז –
לפי ביאורנו זה מתיחס ״ויאמר״ הראשון לסוף החלום, ואילו ״ויאמר״ השני — אל תחילתו, ובכך נוספת חשיבות לדברי יעקב, והשינוי בשימוש בשמות הקדושים הוא מובן.1

וההערה –
1. ואילו מבקרי המקרא חייבים ליחס את הפסוקים טז ויז לשני מקורות שונים, אף על פי שלכאורה הם שייכים יחד, כלומר שכל אחד משני המחברים לא התחשב אלא בחלק אחד של החלום.

*

ועוד הוא מדבר על הזכרת המצבה, שהיא עניין אחר בביקורת המקרא, ואביא גם את דבריו אלה –

כח, יח –
מצבה – על הקמת אבן כזכר למאורע חשוב מסופר במקומות רבים במקרא.1 אולם שלא כבשאר המקומות, מתקדשת אבן זו על ידי השמן שמוצק על ראשה; השווה שמות ל׳:ל׳. גם למטה ל״א:י״ג מודגשת הקדשתה של מצבה זו, ובפסוק י״ד שבפרק לה אף מצינו שיעקב מקריב קרבן נסכים על מצבה כמו על גבי מזבח. לפי חכמינו ז״ל2 אין איפוא בין המצבה והמזבח אלא זה שהמצבה היא של אבן אחת ואלו המזבח מורכב מאבנים הרבה, אלא מכיוון שחוק היתה לכנענים, אסרה הקב״ה בתורתו; השווה שמות כ״ג:כ״ד, ויקרא כ״ו:א׳, דברים ט״ז:כ״ב.3

וההערה –
3. כמעט לא כדאי להזכיר את ההנחה (שאין לה יסוד) על אודות פולחן־האבן שמיחסים לעברים הקדומים ואשר אותו מחפשים גם כאן (השווה Dozy, Die Israel, zu Mekka. 1884, p. 18). עם זאת אמנם ייתכן שפולחן האבן, שחדר מהודו דרך המזרח התיכון עד יוון ורומי, שם עבדו לאבן שחורה (Cybala), הוא צורה משובשת של נוהג אבותינו, ואף ייתכן שמקורו של השם betyli, שבו ציינו את אבני המטאור שלהן עבדו, הוא בית אל; השווה דליצש.

*

ולבסוף, הוא מתייחס גם להערה שהזכרנו על הופעת שני שמות האל במקור אחד בסוף הפרק (בהערה כאן) –

כח, כב –
(כב) וְהָאֶ֣בֶן הַזֹּ֗את אֲשֶׁר־שַׂ֙מְתִּי֙ מַצֵּבָ֔ה יִהְיֶ֖ה בֵּ֣ית אֱלֹהִ֑ים וְכֹל֙ אֲשֶׁ֣ר תִּתֶּן־לִ֔י עַשֵּׂ֖ר אֲעַשְּׂרֶ֥נּוּ לָֽךְ׃

בית אלהים – דהיינו בית אשר בו יעבוד אותו ית׳ (לשון הזכר בצורה יהיה במקום תהיה באה בהתחשב במלה ״בית״). אין הוא רוצה להקים בית ה׳, כי זה יהיה בית שבו נוכח ה׳, שבו מתגלית השכינה. בית כזה לא יבנה אדם אלא על פי ציווי מיוחד שלו ית׳, כשה׳ מבטיח נוכחותו בו, כשאמר תחילה ״ושכנתי בתוכם״.1 יהיה זה גילוי יומרה רבה מצד אדם, אם יבנה בית לה׳ על דעת עצמו ויתבע שהשכינה תשרה בתוכו. אבל לבנות בית אלהים, בית שנועד לעבודת אלהים, כזה יכול וצריך האדם לעשות על דעת עצמו.2

וההערה –
2. ואין לך דבר בלתי סביר יותר מאשר טענתם של כמה מבקרים, אשר רוצים ליחס מאמר שלם ואחיד זה לשני מחברים שונים, או דעתם של אלה ש״העורך״ חבר אמרתו של יעקב על פי שני מקורות שונים. אדרבה, כתובים אלה מוכיחים, כמו רבים אחרים, שאין בשוני השמות כל הוכחה למקורות שונים. אבל השוני נובע מן המשמעות המיוחדת שבכל אחד משמותיו ית׳ וההקשר שבו הוא מוזכר.

*

הפרק הבא, כט, סיפור מפגש יעקב ורחל, שייך כולו ל-J, לפי פרידמן.

פרשות חיי שרה ותולדות, בתורת התעודות, לפי פרידמן ורד"צ הופמן

פרשות חיי שרה ותולדות, בתורת התעודות, לפי פרידמן ורד"צ הופמן.

בראשית כג – קניית מערת המכפלה – שייך כולו למקור P.

בראשית כד – סיפור מפגש עבד אברהם עם רבקה – שייך כולו למקור J.

המורכבות היא בעיקר בפרק הבא.

*

בראשית כה –
מקור E –
א וַיֹּסֶף אַבְרָהָם וַיִּקַּח אִשָּׁה וּשְׁמָהּ קְטוּרָה. ב וַתֵּלֶד לוֹ אֶת זִמְרָן וְאֶת יָקְשָׁן וְאֶת מְדָן וְאֶת מִדְיָן וְאֶת יִשְׁבָּק וְאֶת שׁוּחַ. ג וְיָקְשָׁן יָלַד אֶת שְׁבָא וְאֶת דְּדָן וּבְנֵי דְדָן הָיוּ אַשּׁוּרִם וּלְטוּשִׁים וּלְאֻמִּים. ד וּבְנֵי מִדְיָן עֵיפָה וָעֵפֶר וַחֲנֹךְ וַאֲבִידָע וְאֶלְדָּעָה כָּל אֵלֶּה בְּנֵי קְטוּרָה. 

מקור RJE, עורך הביניים –
ה וַיִּתֵּן אַבְרָהָם אֶת כָּל אֲשֶׁר לוֹ לְיִצְחָק. ו וְלִבְנֵי הַפִּילַגְשִׁים אֲשֶׁר לְאַבְרָהָם נָתַן אַבְרָהָם מַתָּנֹת וַיְשַׁלְּחֵם מֵעַל יִצְחָק בְּנוֹ בְּעוֹדֶנּוּ חַי קֵדְמָה אֶל אֶרֶץ קֶדֶם. 

ומכאן מתחיל מקור P, למעט שני קטעים מאת העורך R, שאותם אכתוב בהדגשה, ועוד משפט אחד מ-J, שאציין בנפרד –
ז וְאֵלֶּה יְמֵי שְׁנֵי חַיֵּי אַבְרָהָם אֲשֶׁר חָי מְאַת שָׁנָה וְשִׁבְעִים שָׁנָה וְחָמֵשׁ שָׁנִים. ח וַיִּגְוַע וַיָּמָת אַבְרָהָם בְּשֵׂיבָה טוֹבָה זָקֵן וְשָׂבֵעַ וַיֵּאָסֶף אֶל עַמָּיו. ט וַיִּקְבְּרוּ אֹתוֹ יִצְחָק וְיִשְׁמָעֵאל בָּנָיו אֶל מְעָרַת הַמַּכְפֵּלָה אֶל שְׂדֵה עֶפְרֹן בֶּן צֹחַר הַחִתִּי אֲשֶׁר עַל פְּנֵי מַמְרֵא. י הַשָּׂדֶה אֲשֶׁר קָנָה אַבְרָהָם מֵאֵת בְּנֵי חֵת שָׁמָּה קֻבַּר אַבְרָהָם וְשָׂרָה אִשְׁתּוֹ. 

יא וַיְהִי אַחֲרֵי מוֹת אַבְרָהָם וַיְבָרֶךְ אֱלֹהִים אֶת יִצְחָק בְּנוֹ

סוף הפסוק מ-J –
וַיֵּשֶׁב יִצְחָק עִם בְּאֵר לַחַי רֹאִי. 

וממשיך –
יב וְאֵלֶּה תֹּלְדֹת יִשְׁמָעֵאל בֶּן אַבְרָהָם אֲשֶׁר יָלְדָה הָגָר הַמִּצְרִית שִׁפְחַת שָׂרָה לְאַבְרָהָם. 

יג וְאֵלֶּה שְׁמוֹת בְּנֵי יִשְׁמָעֵאל בִּשְׁמֹתָם לְתוֹלְדֹתָם בְּכֹר יִשְׁמָעֵאל נְבָיֹת וְקֵדָר וְאַדְבְּאֵל וּמִבְשָׂם. יד וּמִשְׁמָע וְדוּמָה וּמַשָּׂא. טו חֲדַד וְתֵימָא יְטוּר נָפִישׁ וָקֵדְמָה. טז אֵלֶּה הֵם בְּנֵי יִשְׁמָעֵאל וְאֵלֶּה שְׁמֹתָם בְּחַצְרֵיהֶם וּבְטִירֹתָם שְׁנֵים עָשָׂר נְשִׂיאִם לְאֻמֹּתָם. יז וְאֵלֶּה שְׁנֵי חַיֵּי יִשְׁמָעֵאל מְאַת שָׁנָה וּשְׁלֹשִׁים שָׁנָה וְשֶׁבַע שָׁנִים וַיִּגְוַע וַיָּמָת וַיֵּאָסֶף אֶל עַמָּיו. יח וַיִּשְׁכְּנוּ מֵחֲוִילָה עַד שׁוּר אֲשֶׁר עַל פְּנֵי מִצְרַיִם בֹּאֲכָה אַשּׁוּרָה עַל פְּנֵי כָל אֶחָיו נָפָל.

(עד כאן פרשת חיי שרה, ומכאן פרשת תולדות, באופן שחופף כמעט במדיוק את החלוקה למקורות)

יט וְאֵלֶּה תּוֹלְדֹת יִצְחָק בֶּן אַבְרָהָם אַבְרָהָם הוֹלִיד אֶת יִצְחָק. 

כ וַיְהִי יִצְחָק בֶּן אַרְבָּעִים שָׁנָה בְּקַחְתּוֹ אֶת רִבְקָה בַּת בְּתוּאֵל הָאֲרַמִּי מִפַּדַּן אֲרָם אֲחוֹת לָבָן הָאֲרַמִּי לוֹ לְאִשָּׁה. 

ומכאן מתחיל מקור j –
כא וַיֶּעְתַּר יִצְחָק לַיהוָה לְנֹכַח אִשְׁתּוֹ כִּי עֲקָרָה הִוא וַיֵּעָתֶר לוֹ יְהוָה וַתַּהַר רִבְקָה אִשְׁתּוֹ. כב וַיִּתְרֹצֲצוּ הַבָּנִים בְּקִרְבָּהּ וַתֹּאמֶר אִם כֵּן לָמָּה זֶּה אָנֹכִי וַתֵּלֶךְ לִדְרֹשׁ אֶת יְהוָה. כג וַיֹּאמֶר יְהוָה לָהּ שְׁנֵי גיים [גוֹיִם] בְּבִטְנֵךְ וּשְׁנֵי לְאֻמִּים מִמֵּעַיִךְ יִפָּרֵדוּ וּלְאֹם מִלְאֹם יֶאֱמָץ וְרַב יַעֲבֹד צָעִיר. כד וַיִּמְלְאוּ יָמֶיהָ לָלֶדֶת וְהִנֵּה תוֹמִם בְּבִטְנָהּ. כה וַיֵּצֵא הָרִאשׁוֹן אַדְמוֹנִי כֻּלּוֹ כְּאַדֶּרֶת שֵׂעָר וַיִּקְרְאוּ שְׁמוֹ עֵשָׂו. כו וְאַחֲרֵי כֵן יָצָא אָחִיו וְיָדוֹ אֹחֶזֶת בַּעֲקֵב עֵשָׂו וַיִּקְרָא שְׁמוֹ יַעֲקֹב וְיִצְחָק בֶּן שִׁשִּׁים שָׁנָה בְּלֶדֶת אֹתָם. כז וַיִּגְדְּלוּ הַנְּעָרִים וַיְהִי עֵשָׂו אִישׁ יֹדֵעַ צַיִד אִישׁ שָׂדֶה וְיַעֲקֹב אִישׁ תָּם יֹשֵׁב אֹהָלִים. כח וַיֶּאֱהַב יִצְחָק אֶת עֵשָׂו כִּי צַיִד בְּפִיו וְרִבְקָה אֹהֶבֶת אֶת יַעֲקֹב. כט וַיָּזֶד יַעֲקֹב נָזִיד וַיָּבֹא עֵשָׂו מִן הַשָּׂדֶה וְהוּא עָיֵף. ל וַיֹּאמֶר עֵשָׂו אֶל יַעֲקֹב הַלְעִיטֵנִי נָא מִן הָאָדֹם הָאָדֹם הַזֶּה כִּי עָיֵף אָנֹכִי עַל כֵּן קָרָא שְׁמוֹ אֱדוֹם. לא וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב מִכְרָה כַיּוֹם אֶת בְּכֹרָתְךָ לִי. לב וַיֹּאמֶר עֵשָׂו הִנֵּה אָנֹכִי הוֹלֵךְ לָמוּת וְלָמָּה זֶּה לִי בְּכֹרָה. לג וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב הִשָּׁבְעָה לִּי כַּיּוֹם וַיִּשָּׁבַע לוֹ וַיִּמְכֹּר אֶת בְּכֹרָתוֹ לְיַעֲקֹב. לד וְיַעֲקֹב נָתַן לְעֵשָׂו לֶחֶם וּנְזִיד עֲדָשִׁים וַיֹּאכַל וַיֵּשְׁתְּ וַיָּקָם וַיֵּלַךְ וַיִּבֶז עֵשָׂו אֶת הַבְּכֹרָה.

*

פרידמן מעיר שתי הערות –
א. בקטע הראשון מוזכרים מדן ומדיין, שיחזרו אחר-כך בסיפור יוסף במקור E, בשם מדנים ומדיינים. אולי נחזור לזה כשנגיע לשם.
ב. מקור P לא מספר על הולדת יעקב ועשיו, אלא קופץ מהדיווח על נישואי יצחק ורבקה כאן לסיפור על נישואי עשיו להלן.
פרידמן אומר שזה אחד מהפערים הבולטים במקור זה, שבדרך כלל ניתן להיקרא כסיפור רציף כשהוא נקרא לבדו.

ואני אעיר הערה נוספת –
שתי הוספות העורך כאן, שכתבתי בהדגשה לשם ההבחנה, הן באמת כותרות כלליות, שהיו יכולות להיות מוספות בשלב מאוחר יותר, כפי שאנו מכירים גם בספרים אחרים – למשל, הכותרות שנוספו לתהילים.

*

ואילו רד"צ הופמן אומר –
מדן – המדנים מוזכרים להלן ל״ז:ל״ו, אך נראה, ששם הם זהים עם המדינים שמוזכרים בפסוק כ״ח שם. ואולי נתמזגו שני אלה לעם אחד.

ולגבי פסוק יא הבעייתי אומר רד"צ הופמן (ומכאן נבין למה 'שברו' את הפסוק) –
ויברך – ברכת ״כי ברך אברכך״1 עוברת עתה על יצחק, והוא חי בנגב, בקרבת באר לחי ראי. שם, ליד הבאר הזאת חנה יצחק עם עדריו המרובים. ״ויברך״ זה מדבר בברכה הארצית, ולכן בא כאן השם אלהים. הברכה המיוחדת המובטחת ניתנת ליצחק רק מאוחר יותר.2

ובהערה –
2. להלן כ״ו:ב׳ ואילך. והנה מבקרי המקרא במבוכה גדולה. לפי השימוש בשם אלהים יש לייחס פסוק זה שלפנינו ל״מסורת היסוד״, והרי לפיה היה חי יצחק, כמו שאר האבות — לדעתם — כל הזמן בחברון דוקא. הם נאלצים איפוא להודות, שגם לפי ״מסורת היסוד״ לא ישבו האבות כל הזמן במקום אחד אלא התהלכו בארץ, הווה אומר שהיא תואמת בזה את ״שאר המקורות״. שאם לאו, אין להם מנוס מן התירוץ הנואש שהעורך המדומה שילב את מחציתו הראשונה של פסוקנו בתיאור זה, אחר שלקחה ממקור אחר. ואין לראות כלל, למה יעשה כן דוקא במקום זה.

*

גם פרק כו – סיפור יצחק בגרר – הוא ממקור J, למעט שני הפסוקים האחרונים, השייכים ל-P –

לד וַיְהִי עֵשָׂו בֶּן אַרְבָּעִים שָׁנָה וַיִּקַּח אִשָּׁה אֶת יְהוּדִית בַּת בְּאֵרִי הַחִתִּי וְאֶת בָּשְׂמַת בַּת אֵילֹן הַחִתִּי. לה וַתִּהְיֶיןָ מֹרַת רוּחַ לְיִצְחָק וּלְרִבְקָה.

*

ורד"צ הופמן מעיר על כפילות הסיפורים –
מאביו למד יצחק כלל זהירות זה, לומר על אשתו — אחותי היא, בהיותו בארץ זרה. ואם לא נלקחה רבקה לבית אבימלך כפי שנלקחה שרה בשעתו,2 הרי זה, לכאורה, משום שאבימלך למד ממה שאירע בימי אברהם.3

ובהערה –
3. ושוב, אין איפוא כל הכרח לומר שמחבר פרקנו לא ידע את המסופר בפרק כ, ומה גם שמחבר פרקנו הוא, לפי דילמן, אף מחברו של פרק י״ב, בו מסופר על מאורע דומה. אדרבא, קשה יהיה להסביר, לדעתם של אלה, מדוע לא נלקחה רבקה לבית המלך כפי שנלקחה חמותה.

ועל הכפילות בסיפור הבארות הוא כותב –
אחרי מות אברהם – מעשה סתימת הבארות שעליו מסופר בפסוק טו, היה איפוא סמוך למות אברהם, וזה תואם את המסופר על מות אברהם אשר אירע חמש עשרה שנה אחרי הולדת יעקב ועשו, לאחר שכבר גדלו הנערים; השווה לעיל כ״ה:כ״ז.1

ובהערה –
1. התאמה זו עם הכרונולוגיה המתקבלת מ״מסורת היסוד״ מראה על אחידותו של פרק זה עם ״מסורת היסוד״. והנה יש מן המבקרים שרוצים ליחס את הפסוקים טו ויח דוקא ל״עורך״. הלה מצא, לדבריהם, במקור אחד, כי אברהם חפר הבארות שבנחל גרר, בעוד שבמקום אחר יוחס מעשה החפירה ליצחק, וכדי ליישב סתירה זו הוסיף שני הפסוקים הללו, לאמור — הבארות נחפרו על ידי אברהם ונפתחו מחדש על ידי יצחק. אלא שאף לדידם לא הסגנון ולא התוכן של הפסוקים מראה על התערבות יד זרה.

ובהמשך, על קריאת השם 'באר שבע' בשנית –
על־כן – רק ברית שניה זו קבעה את השם באר־שבע לתמיד. ואם יצחק רק חזר ומצא את הבאר שחפרה אברהם, אזי מותר להניח שגם חידש את השם שנתן לה אביו, ואם כך מוסב פסוק י״ח גם על מאורע זה.

*

וגם פרק כז – תחילת סיפור יעקב ועשיו, כולל גניבת הברכה – הם ממקור J, ושוב למעט הסיום, ששייך ל-P, ופותח את הקטע הבא –

מו וַתֹּאמֶר רִבְקָה אֶל יִצְחָק קַצְתִּי בְחַיַּי מִפְּנֵי בְּנוֹת חֵת אִם לֹקֵחַ יַעֲקֹב אִשָּׁה מִבְּנוֹת חֵת כָּאֵלֶּה מִבְּנוֹת הָאָרֶץ לָמָּה לִּי חַיִּים.

*

בראשית כח –
ממשיך עם מקור P –
א וַיִּקְרָא יִצְחָק אֶל יַעֲקֹב וַיְבָרֶךְ אֹתוֹ וַיְצַוֵּהוּ וַיֹּאמֶר לוֹ לֹא תִקַּח אִשָּׁה מִבְּנוֹת כְּנָעַן. ב קוּם לֵךְ פַּדֶּנָה אֲרָם בֵּיתָה בְתוּאֵל אֲבִי אִמֶּךָ וְקַח לְךָ מִשָּׁם אִשָּׁה מִבְּנוֹת לָבָן אֲחִי אִמֶּךָ. ג וְאֵל שַׁדַּי יְבָרֵךְ אֹתְךָ וְיַפְרְךָ וְיַרְבֶּךָ וְהָיִיתָ לִקְהַל עַמִּים. ד וְיִתֶּן לְךָ אֶת בִּרְכַּת אַבְרָהָם לְךָ וּלְזַרְעֲךָ אִתָּךְ לְרִשְׁתְּךָ אֶת אֶרֶץ מְגֻרֶיךָ אֲשֶׁר נָתַן אֱלֹהִים לְאַבְרָהָם. ה וַיִּשְׁלַח יִצְחָק אֶת יַעֲקֹב וַיֵּלֶךְ פַּדֶּנָה אֲרָם אֶל לָבָן בֶּן בְּתוּאֵל הָאֲרַמִּי אֲחִי רִבְקָה אֵם יַעֲקֹב וְעֵשָׂו. ו וַיַּרְא עֵשָׂו כִּי בֵרַךְ יִצְחָק אֶת יַעֲקֹב וְשִׁלַּח אֹתוֹ פַּדֶּנָה אֲרָם לָקַחַת לוֹ מִשָּׁם אִשָּׁה בְּבָרֲכוֹ אֹתוֹ וַיְצַו עָלָיו לֵאמֹר לֹא תִקַּח אִשָּׁה מִבְּנוֹת כְּנָעַן. ז וַיִּשְׁמַע יַעֲקֹב אֶל אָבִיו וְאֶל אִמּוֹ וַיֵּלֶךְ פַּדֶּנָה אֲרָם. ח וַיַּרְא עֵשָׂו כִּי רָעוֹת בְּנוֹת כְּנָעַן בְּעֵינֵי יִצְחָק אָבִיו. ט וַיֵּלֶךְ עֵשָׂו אֶל יִשְׁמָעֵאל וַיִּקַּח אֶת מָחֲלַת בַּת יִשְׁמָעֵאל בֶּן אַבְרָהָם אֲחוֹת נְבָיוֹת עַל נָשָׁיו לוֹ לְאִשָּׁה.

כאן מסתיימת פרשת תולדות, וכאן גם מסתיים המקור  P, לפי החלוקה של פרידמן, ובפרשה הבאה יופיעו שוב מקורות J ו-E.

*

ועתה להסברו הארוך של רד"צ הופמן, בהערה לכ"ו, לד.

תחילה הוא מפרט את טענת הביקורת, שחזקה בעיניו –
2. באשר לעריכתו של קטע זה, דומה שיש בו משום תופעה, שכמעט מכריחה אותנו להסכים במשהו למבקרים. שכן. כאשר קוראים הפסוקים לד-לה שבפרק כו (-שהבאתי לעיל) ומיד לאחר מכן מכ״ז:מ״ו עד כ״ח:ט׳ (-שהבאתי גם כן), הרי שמקבלים סיפור בהמשך אחד. עשו לוקח נשים כנעניות, ומעשה זה גורם מורת רוח להוריו. על כן אומרת רבקה ליצחק, שאם יעשה כן גם יעקב, הרי היא תעדיף למות.
לפי זה קורא יצחק ליעקב ומברכהו ומצווה עליו ללכת לפדן ארם ולא לקחת אשה מבנות כנען. מששומע עשו על ברכה זו ועל דברי יצחק אביו, הוא הולך אל ישמעאל ולוקח את בתו של הלה לאשה. לפי זה כלל לא הגיעה הברכה ליעקב על ידי ערמה, אלא אביו נתנה לו, מעין צידה לדרך, בשלחו אותו לפדן. עוד יוצא שיעקב כלל לא ברח מפני עשו, אלא יצא לחרן בשליחות אביו. ואכן, קנובל ושרדר רואים בפסוקים אלה (בראשית כ״ו:ל״ד-ל״ה וכ״ז:מ״ו – כ״ח:ט׳) את סיפורה של ״מסורת היסוד״, בעוד שאת הפסוקים א׳-מ״ה שבפרק כז הם מיחסים ל״מקור השלישי״, אותו מקור שמשתמש בשם ה׳ כבר בספר בראשית (J), ואשר גם ניכר לפי סימנים אחרים.

ואז עונה –
תחילה, שיצחק כלל לא היה זקן אז, יחסית, ואם כך למה חשש למות? –
ברם, כבר פסוק מ״ו שבפרק כז גורם למבקרים לקושי מסויים. בומר ודילמן אינם רוצים ליחסו ל״מסורת היסוד״, משום שמלות הפתיחה של פרק כח מראות את יצחק, כשהוא פועל באופן עצמאי. ואמנם, יוזמתה של רבקה אינה מובנת לפי המיוחס ל״מסורת היסוד״, שהרי לפיה אין רבקה מפלה את יעקב לטובה כלל ועיקר. ומכיוון שפסוק מ״ו זה איננו יכול להשתייך ל״מקור השלישי״, שוב צריך לומר ש״העורך״ שילב אותו כאן, כדי לחבר בעזרתו את שני המקורות. אך אם כן, הרי שפסוק א׳ של פרק כח, ששייך ל״מסורת היסוד״, מביא דבר בלתי צפוי לחלוטין. שכן יצחק הוא עתה בן מאה שנה, וקשה להניח שחש מותו מתקרב, כשאמו הגיעה לגיל מאה עשרים ושבע ואביו אפילו לגיל מאה שבעים וחמש.
שונה הדבר, אם מסופר כבר קודם ״ותכהינה עיניו״, כי אז ניתן להבין שיצחק חש, שימיו ספורים על פי החלשת כוח הראיה שלו.

ושנית, מדוע הוא מסיר ברכתו מעשיו? –
אך מלבד זאת יקשה, כיצד זה יסיר יצחק את ברכתו מבנו בכורו ויעבירנה, ללא משים וללא כל סיבה הנראית לעין, לידי אחיו הצעיר. ואילו היה זה כדי להעניש את עשו על שלקח נשים כנעניות, הרי יקשה עוד יותר — היאך לא הזהיר את עשו מפני מעשה כזה כמו שמזהיר את יעקב? ואם תאמר שרעתן של בנות חת לא היתה ידועה עד שנתנסה בה במורת הרוח שגרמה לו, או אז ודאי שעשו ראוי לעונש עוד פחות מזה.

ושלישית –
עוד יקשה לפי ״מסורת היסוד״, כיצד זה שאותו עשו, אשר מיד בראותו ״כי רעות בנות כנען בעיני יצחק אביו״ (בראשית כ״ח:ח׳) לוקח זאת ללבו ושואף למלא אחר משאלת אביו, כיצד הוא מוותר בלי אומר ודברים על ברכת האב והוא מוצא ממנה לחלוטין.

לכן המסקנה –
צריך היה איפוא להודות שישנו חלל ריק ב״מסורת היסוד״, ולפחות היה צריך לקרוא כ״ז:א׳ ״ויהי כי זקן… מראות״ לפני כ״ח:א׳.

ולכן –
נטיב איפוא לעשות אם נראה בכל הקטע הזה יחידה אחת,

ומוסיף, על חזרת הברכות –
ומה גם שכל הטענות, שמעלים כנגד תפישה זו. אינן אלא טענות מדומות. רוצים לראות בפסוקים כ״ח-כ״ט שבפרק כז ברכה אחרת מזו שבפסוקים ג׳-ד׳ שבפרק כח. והרי כל אחד רואה שהברכה הראשונה מוסבת על יעקב באופן אישי, ולפחות איננה מדברת בזרעו אחריו, בעוד שהשניה ניתנת, כאשר יעקב יוצא לקחת אשה, וכאן מתאימה יותר הברכה ״ויפרך וירבך״ וגו׳; השווה, אחתנו את היי לאלפי רבבה״ (בראשית כ״ד:ס׳).

ועוד, על שמות האל שבברכות –
עוד רוצים להוכיח את שוני המחברים בשוני שבשמותיו ית׳, כשבכ״ח:ג׳ בא אל שדי בעוד שקודם בכ״ז:כ״ח בא השם אלהים. ושוב, אין בזה קושיה כלל. בכ״ח:ג׳ ניתנת הברכה המתאימה להזדמנות זו, היא ברכת אברהם (לעיל י״ז:ו׳ ואילך), וברכה זו נתן ה׳ בשם אל שדי, ולכן בא שם זה גם כאן; השווה ביאורנו לי״ז:א׳.

ולבסוף, בעניין שמות המקומות –
ולבסוף, טוענים שיצחק מדבר על פדן ארם בעוד שרבקה מציינת את מולדתה בשם חרן (בראשית כ״ז:מ״ג). אך גם זה פשוט, שרבקה קוראת למקום הולדתה בשמו המדוייק, בעוד שיצחק משתמש בביטוי המציין את האזור כולו באופן כללי; השווה ביאורנו לכ״ה:כ׳.

סיפור העקדה בתורת התעודות, לפי פרידמן


סיפור העקדה בתורת התעודות, לפי פרידמן.

אחרי שעברתי על הפרקים האחרונים לפי תורת התעודות, עם פירוש רד"ץ הופמן, מן הראוי שאתייחס גם לסיפור העקדה, המופיע בבראשית כב.
והנה, כאן מצאתי הערה אחת ארוכה של פרידמן, אותה אציג בהמשך, אך ללא התייחסות של הופמן לדברים, שאולי טרם נאמרו בזמנו. הוא כן מתייחס לעניין אחר, השם 'ה' יראה', ואת הערתו אביא בסוף.
ראשית, נחלק את הפרשה לפי פרידמן –

בראשית כב
(מקור E) –
(א) וַיְהִי אַחַר הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וְהָאֱלֹהִים נִסָּה אֶת אַבְרָהָם וַיֹּאמֶר אֵלָיו אַבְרָהָם וַיֹּאמֶר הִנֵּנִי.

(ב) וַיֹּאמֶר קַח נָא אֶת בִּנְךָ אֶת יְחִידְךָ אֲשֶׁר אָהַבְתָּ אֶת יִצְחָק וְלֶךְ לְךָ אֶל אֶרֶץ הַמֹּרִיָּה וְהַעֲלֵהוּ שָׁם לְעֹלָה עַל אַחַד הֶהָרִים אֲשֶׁר אֹמַר אֵלֶיךָ.

(ג) וַיַּשְׁכֵּם אַבְרָהָם בַּבֹּקֶר וַיַּחֲבֹשׁ אֶת חֲמֹרוֹ וַיִּקַּח אֶת שְׁנֵי נְעָרָיו אִתּוֹ וְאֵת יִצְחָק בְּנוֹ וַיְבַקַּע עֲצֵי עֹלָה וַיָּקָם וַיֵּלֶךְ אֶל הַמָּקוֹם אֲשֶׁר אָמַר לוֹ הָאֱלֹהִים.

(ד) בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי וַיִּשָּׂא אַבְרָהָם אֶת עֵינָיו וַיַּרְא אֶת הַמָּקוֹם מֵרָחֹק.

(ה) וַיֹּאמֶר אַבְרָהָם אֶל נְעָרָיו שְׁבוּ לָכֶם פֹּה עִם הַחֲמוֹר וַאֲנִי וְהַנַּעַר נֵלְכָה עַד כֹּה וְנִשְׁתַּחֲוֶה וְנָשׁוּבָה אֲלֵיכֶם.

(ו) וַיִּקַּח אַבְרָהָם אֶת עֲצֵי הָעֹלָה וַיָּשֶׂם עַל יִצְחָק בְּנוֹ וַיִּקַּח בְּיָדוֹ אֶת הָאֵשׁ וְאֶת הַמַּאֲכֶלֶת וַיֵּלְכוּ שְׁנֵיהֶם יַחְדָּו.

(ז) וַיֹּאמֶר יִצְחָק אֶל אַבְרָהָם אָבִיו וַיֹּאמֶר אָבִי וַיֹּאמֶר הִנֶּנִּי בְנִי וַיֹּאמֶר הִנֵּה הָאֵשׁ וְהָעֵצִים וְאַיֵּה הַשֶּׂה לְעֹלָה.

(ח) וַיֹּאמֶר אַבְרָהָם אֱלֹהִים יִרְאֶה לּוֹ הַשֶּׂה לְעֹלָה בְּנִי וַיֵּלְכוּ שְׁנֵיהֶם יַחְדָּו.

(ט) וַיָּבֹאוּ אֶל הַמָּקוֹם אֲשֶׁר אָמַר לוֹ הָאֱלֹהִים וַיִּבֶן שָׁם אַבְרָהָם אֶת הַמִּזְבֵּחַ וַיַּעֲרֹךְ אֶת הָעֵצִים וַיַּעֲקֹד אֶת יִצְחָק בְּנוֹ וַיָּשֶׂם אֹתוֹ עַל הַמִּזְבֵּחַ מִמַּעַל לָעֵצִים.

(י) וַיִּשְׁלַח אַבְרָהָם אֶת יָדוֹ וַיִּקַּח אֶת הַמַּאֲכֶלֶת לִשְׁחֹט אֶת בְּנוֹ.

(עובר ל-RJE, עורך הביניים של J עם E) –
(יא) וַיִּקְרָא אֵלָיו מַלְאַךְ יְהוָה מִן הַשָּׁמַיִם וַיֹּאמֶר אַבְרָהָם אַבְרָהָם וַיֹּאמֶר הִנֵּנִי.

(יב) וַיֹּאמֶר אַל תִּשְׁלַח יָדְךָ אֶל הַנַּעַר וְאַל תַּעַשׂ לוֹ מְאוּמָּה כִּי עַתָּה יָדַעְתִּי כִּי יְרֵא אֱלֹהִים אַתָּה וְלֹא חָשַׂכְתָּ אֶת בִּנְךָ אֶת יְחִידְךָ מִמֶּנִּי.

(יג) וַיִּשָּׂא אַבְרָהָם אֶת עֵינָיו וַיַּרְא וְהִנֵּה אַיִל אַחַר נֶאֱחַז בַּסְּבַךְ בְּקַרְנָיו וַיֵּלֶךְ אַבְרָהָם וַיִּקַּח אֶת הָאַיִל וַיַּעֲלֵהוּ לְעֹלָה תַּחַת בְּנוֹ.

(יד) וַיִּקְרָא אַבְרָהָם שֵׁם הַמָּקוֹם הַהוּא יְהוָה יִרְאֶה אֲשֶׁר יֵאָמֵר הַיּוֹם בְּהַר יְהוָה יֵרָאֶה.

(וממשיך באותו מקור גם בפסוק הבא) –
(טו) וַיִּקְרָא מַלְאַךְ יְהוָה אֶל אַבְרָהָם שֵׁנִית מִן הַשָּׁמָיִם.

(ומכאן חוזר ל-E, למעט המילים שאדגיש, שגם הן של העורך) –
(טז) וַיֹּאמֶר בִּי נִשְׁבַּעְתִּי נְאֻם יְהוָה כִּי יַעַן אֲשֶׁר עָשִׂיתָ אֶת הַדָּבָר הַזֶּה וְלֹא חָשַׂכְתָּ אֶת בִּנְךָ אֶת יְחִידֶךָ.

(יז) כִּי בָרֵךְ אֲבָרֶכְךָ וְהַרְבָּה אַרְבֶּה אֶת זַרְעֲךָ כְּכוֹכְבֵי הַשָּׁמַיִם וְכַחוֹל אֲשֶׁר עַל שְׂפַת הַיָּם וְיִרַשׁ זַרְעֲךָ אֵת שַׁעַר אֹיְבָיו.

(יח) וְהִתְבָּרֲכוּ בְזַרְעֲךָ כֹּל גּוֹיֵי הָאָרֶץ עֵקֶב אֲשֶׁר שָׁמַעְתָּ בְּקֹלִי.

(יט) וַיָּשָׁב אַבְרָהָם אֶל נְעָרָיו וַיָּקֻמוּ וַיֵּלְכוּ יַחְדָּו אֶל בְּאֵר שָׁבַע וַיֵּשֶׁב אַבְרָהָם בִּבְאֵר שָׁבַע.

(והמשך הסיפור כבר אינו חלק מהעקדה, והוא שייך למקור J) –
(כ) וַיְהִי אַחֲרֵי הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וַיֻּגַּד לְאַבְרָהָם לֵאמֹר הִנֵּה יָלְדָה מִלְכָּה גַם הִוא בָּנִים לְנָחוֹר אָחִיךָ.

(כא) אֶת עוּץ בְּכֹרוֹ וְאֶת בּוּז אָחִיו וְאֶת קְמוּאֵל אֲבִי אֲרָם.

(כב) וְאֶת כֶּשֶׂד וְאֶת חֲזוֹ וְאֶת פִּלְדָּשׁ וְאֶת יִדְלָף וְאֵת בְּתוּאֵל.

(כג) וּבְתוּאֵל יָלַד אֶת רִבְקָה שְׁמֹנָה אֵלֶּה יָלְדָה מִלְכָּה לְנָחוֹר אֲחִי אַבְרָהָם.

(כד) וּפִילַגְשׁוֹ וּשְׁמָהּ רְאוּמָה וַתֵּלֶד גַּם הִוא אֶת טֶבַח וְאֶת גַּחַם וְאֶת תַּחַשׁ וְאֶת מַעֲכָה.

*

לפי פרידמן – אפשרי שבמקור E אברהם אכן מקריב את יצחק. הראיות שלו לכך שפסוקים 11-14, שבהם ההקרבה נעצרת, הן תוספת של העורך – RJE – הן אלה –
1. הכתוב עד כה מתייחס לשם 'אלוהים' שלוש פעמים, בפסוקים 1,2,9, ופתאום עובר למלאך ה', ומשתמש בשם יהוה.
2. חזרת קריאת המלאך.
3. המלאך בפעם השנייה אומר –
(טז) וַיֹּאמֶר בִּי נִשְׁבַּעְתִּי נְאֻם יְהוָה כִּי יַעַן אֲשֶׁר עָשִׂיתָ אֶת הַדָּבָר הַזֶּה וְלֹא חָשַׂכְתָּ אֶת בִּנְךָ אֶת יְחִידֶךָ.
4. אברהם אומר לנערים שהוא ויצחק יחזרו אליהם, אך בסוף נאמר רק שהוא חזר.
5. יצחק לא מופיע עוד במקור E.
6. בסיפור על ההתגלות בהר חורב, בשמות 24, השייך למקור זה, יש 18 הקבלות לשוניות לפרקנו, אבל אף אחת מהן לא לחלקים שאינם שייכים ל-E כאן. מקווה לחזור לזה בעתיד.
7. יש מקורות במדרש לפיהם אכן יצחק הוקרב.

לפי דברים אלה, אומר פרידמן, אפשר שבמקור E יצחק הוקרב, אבל אחר-כך רעיון קורבן האדם הוקע, כך שהעורך, RJE, הוסיף שורות בהן יצחק מוחלף באיל.
אך לא ברור עדיין איך מקור E הסביר את הולדת יעקב.
עוד מעיר פרידמן כי ראוי לשים לב, שבקטע הבא ב-E, אברהם לוקח אישה נוספת, קטורה, וממנה יש לו עוד ילדים. וכאן הוא מפנה לספרו האחר, מי כתב את התנ"ך, שאינו ברשותי.

*

רד"צ הופמן, כאמור, מעיר על פסוק קשה אחר –

(יד) וַיִּקְרָ֧א אַבְרָהָ֛ם שֵֽׁם־הַמָּק֥וֹם הַה֖וּא יְהֹוָ֣ה ׀ יִרְאֶ֑ה אֲשֶׁר֙ יֵאָמֵ֣ר הַיּ֔וֹם בְּהַ֥ר יְהֹוָ֖ה יֵרָאֶֽה׃

רד״צ הופמן –
(תחילה הוא סוקר את התרגומים) –
פסוק זה מאז ומתמיד היו דעותיהם של המתרגמים והמפרשים חלוקות בו. אונקלוס מתרגם — ופלח וצלי אברהם תמן באתרא ההוא ואמר קדם ה׳ הכא יהון פלחין דריא בכן יתאמר ביומא הדין בטורא הדין אברהם קדם ה׳ פלח. מכיוון שאונקלוס מתרגם ״אלהים יראה״ על ידי קדם ה׳ גלי ליה, הרי נראה, שבשני המקומות הוא רוצה לתרגם כאילו כתוב ה׳ יֵרָאֶה, במשמעות יראה את פני ה׳ — לעבוד את ה׳. לפי זה התפלל אברהם — יעבדו נא בעתיד את ה׳ במקום הזה, בעוד שהיום אומרים — כאן עבד אברהם את ה׳. ומכאן, שפירוש ״ארץ המריה״ הוא — ארעא פולחנא, מקום או ארץ ה׳.
לפי תרגום יונתן והתרגום הירושלמי כל הפסוק כולו הוא תפילת אברהם. הוא התפלל שה׳ ״יִראה״ את קרבנו ברצון, ושדורות יבואו יזכרו את מעשהו, כשנראה אליו כבוד ה׳ — ה׳ יֵרָאה.

(ואז מגיע לדברי אבן עזרא המפורסמים) –
הראב״ע מונה פסוקנו בין הפסוקים הסתומים שעליהם אומר — ״ואם תבין סוד… תכיר האמת״, ולכאורה כן משום שרואה דברים אלה כראויים להאמר רק אחר שבית המקדש הוקם בהר הזה; והשווה גם רש״י ורמב״ן.

(ועונה) –
אך פשוטם של הדברים נראה לנו כך: מעשה העקידה היה ידוע יפה בעם בזמנו של משה רבנו, בשעה שהדברים הועלו על גבי הכתב. ההר שבו אירע מעשה זה, נקרא בפי העם ״יֵראה״ (לפי פיסוק הטעמים), או ״ה׳ יֵראה״, ה׳ נראה, והכל ראו בו את הר האלהים, מקום שבו היה גילוי השכינה. והנה שם זה לא היה אלא שינוי קטן של השם כפי שנתנו אברהם אבינו — ה׳ יִרְאֶה, שם שמקורו במלים ״אלהים יִרְאה״. כשזימן לו ה׳ לאברהם את האיל לעולה, ראה אברהם, כיצד נשתנה דיבורו ״אלהים יראה״ וגו׳ לטובה, ובמקום שאלהים יראה־יבחר בבנו יחידו לקרבן, שם ראה־בחר לו איל לצורך זה, ועל כן קרא שם המקום ״ה׳ יִרְאה״. מצורה זו יצר העם את השם הכללי ״יֵראה״ או ה׳ יֵראה, לאמור — במקום שנחוצה ישועתו ית׳ ביותר, שם הוא נראה ומושיע; ועוד יותר מאוחר נוצר משם זה השם — מוריה.

זרקא

זו, מסתבר, 'תמונת היום', של פרופ' סלמאן זרקא, 'הפרויקטור'. אותי היא לא מרגשת ואין לי מה לומר עליה, אבל זו הזדמנות להיזכר שזרקא הוא אחד מטעמי המקרא –

ויקימילון –
זַרְקָא –
אחד מטעמי המקרא מסומן כצורת צינור (מסומן ב־"~"). נחשב לאחד מהטעמים המשניים ("שרים") יחד עם הטעמים: רביע, פשטא, יתיב ותביר.

(בכמה שפות, כגון הספרדית, זה סימן הטילדה).

לאופן הקריאה ראו כאן –
http://www.bar-mitzva.com/tmikra.asp?kria=1&selng=a&sef=t

שבבים

שבבים.
לאחרונה שומעים על שבבים, בהקשר קונסירטיבי. אני אינני שותף לדעה זו, אבל אני מוצא את הדבר מעניין שמילה זו מופיעה בתנ"ך בפסוק אחד, שאביא אותו כאן – עם התמקדות במילה זו – בצירוף כמה פירושים, מתוך אתר 'מקראות גדולות הכתר' –

כִּי מִיִּשְׂרָאֵל וְהוּא חָרָשׁ עָשָׂהוּ וְלֹא אֱלֹהִים הוּא כִּי־שְׁבָבִים יִהְיֶה עֵגֶל שֹׁמְרוֹן:
הושע ח, ו.

תרגום יונתן:
אֲרֵי מִיִשׂרָאֵל וְהוּא גַּבֵּי אוּמָן הוּא עָבְדֵיהּ דַּחלָא דְּלֵית בֵּיהּ צְרוֹך אֲרֵי לְנִסרֵי לוּחִין יְהֵי עִגלָא דְּשׁוֹמְרוֹן :

ולפי תרגום זה מפרש רש"י:
שבבים – "לנסרי לווחין" (ת"י). ולשון ארמית הוא (ראה סנה' ז , ב): שיבא מכשורא. [ודונש פירש לשון "לא יגה שביב אשו" (איוב יח , ה) – שהעגל יהיה לשביבי אש.]

כלומר, כאן לנו כבר שני פירושים –
א. נסרים, או חתיכות, כפי שמשמעות המילה בימינו.
ב. ניצוצות אש.

ר' יוסף קרא הולך לפי המשמעות השנייה:
כי שבבים יהיה עגל שומרון – לשביבי אש ינתן עגל שמרון , לישרף.

וכן גם ראב"ע:
כי שבבים – כמו 'שביבים' (ראה איוב יח , ה). ויפת אמר (ראה יפת הושע ע' 372 ובהערות) כי עגל שומרון יעשה ישראל להיות שובב. וזה איננו נכון.

ראב"ע פירוש בע"פ שנמסר לתלמיד:
כי שבבים יהיה – כלומר: ידלק; מן "שביב אשו" (איוב יח , ה).

כלומר, כאן גם נוסף לנו פירוש נוסף –
ג. מלשון שובבות.

ור' אליעזר מבלגנצי אכן מצדיק את הפירוש השלישי –
כי שבבים יהיה עגל שמרון. לא כדברי דונש (דונש 58 ) הפותרו 'שביבי אש' (ע"פ איוב יח , ה) , כי לא יתכן מזהב שביבים , ולא כדברי מנחם (מחברת: 'שב') הפותרו לשון 'שבי'; אפס כה פתרון הפסוק כי מישראל והוא חרש עשהו ולא אלהים הוא כי שבבים וגו' – פתרונו: אלא שובבים ושובבות ועון וחטא הוא עגל שומרון , ולא אלהים. שהרי 'כי' משמש בלשון 'אלא' , כמו "ואנחנו לא נדע מה נעשה כי עליך עינינו" (דה"ב כ , יב) – פתרונו: אלא עליך עינינו. ופתרון יהיה – לשון הווה , כמו 'הוא'; ופתרון שבבים – ושבבות וחטא ועון הוא עגל שומרון. ולעזו 'משטורמנץ אשטוריל דשומרון'. ונקרא האדם החוטא 'שובב' – פתרונו: מוּשב מדרך טוב , כמו 'עיקר' ו'עיקור'; ובלעז בלשוננו 'משטורמנץ']. ומחמת שלבם זונֶה ושובב תעו אחריו , ולא שיש בו ממש;

וכלומר, פה נוסף לנו פירוש רביעי (של מנחם, שנדחה) –
ד. לשון שבי.

וגם ר' יוסף כספי נוטל את הפירוש השלישי –
ובאמת לא אלהים הוא; והעד: כי באחרית יהיה שבבים – מטעם "וילך שובב" (יש' נז , יז); כלומר: תמורה ושנוי , כי יאבד.

ואילו ר' ישעיה מטראני נוטל את הפירוש הרביעי –
ושבבים הוא לשון 'שבייה' , כמו "ושובבתיך וששאתיך" (יח' לט , ב). ויש מפרשים (ראה רש"י ורד"ק) לשון שבירה , כמו "לנססי לוחין" (ת"י).

*

לבסוף, אביא את פירוש רד"ק, שהולך לפי הפירוש הראשון, לפסוק כולו –
כי מישראל – זה העגל מישראל היה; כלומר: לא למדו עבודה זו מהאומות כמו שאר עבודה זרה שלמדו , אלא מישראל עצמם יצא , מהעגל שעשו במדבר , כמו שפירשנו בספר מלכים (מ"א יב , כח – כט). והוא חרש עשהו – והוא , העגל , אל תחשבו כי אלהים הוא ויש בו כח , כי חרש עשהו , ואיך יהיה למעשה יכולת על העושה אותו?! כי שבבים יהיה עגל שמרון – עתה תראו אם יש בו יכולת להציל העובדים אותו , כי הוא עצמו לא יוכל להציל , כי שבבים יהיה. שבבים – כמו 'שברים'; כלומר , שישברו אותו וישאו אותו לתועלת הזהב , לא לתועלת שיש בו בעודו בצורת עגל. שבבים – שברים וחתיכות; כמו 'שבא מכשורא' בדברי רבותינו ז"ל (ראה סנה' ז , ב); וכן אמרו (ראה שבת פז , א): "וישב משה את דברי העם אל יי'" (שמ' יט , ח) – דברים שמשבבין לבו שלאדם; כלומר: שמשברין. ויונתן תרגם: "ארי לנסרי לוחין".

גירוש ישמעאל בתורת התעודות, לפי רד"ץ הופמן

סיפור גירוש ישמעאל, לפי תורת התעודות.
אעקוב כאן אחרי החלוקה של פרידמן בספרו, על תחילת פרק כא בבראשית, ששייך לדבריו למקורות שונים.
למעט הערה אחת אין הסברים, אך נראה שמה שהוביל לחלוקה זו כפילות הניסוח.

בראשית כא
מקור J –
(א) וַיהוָה פָּקַד אֶת שָׂרָה כַּאֲשֶׁר אָמָר

מקור P –
…וַיַּעַשׂ יְהוָה לְשָׂרָה כַּאֲשֶׁר דִּבֵּר.

(פרידמן מעיר, כי כאן באופן חריג שם ה' בא במקור הכוהני, וזאת כנראה מתוך תיקון העורך, שרצה להתאים את הנאמר לחלק הראשון של הפסוק, המקביל לו)

ושוב J –
(ב) וַתַּהַר וַתֵּלֶד שָׂרָה לְאַבְרָהָם בֵּן לִזְקֻנָיו

ושוב P –
לַמּוֹעֵד אֲשֶׁר דִּבֶּר אֹתוֹ אֱלֹהִים.

(זה ממשיך את הכתוב הקודם, וכן המילה דיבר חוזרת בשניהם)

והוא ממשיך עם P –
(ג) וַיִּקְרָא אַבְרָהָם אֶת שֶׁם בְּנוֹ הַנּוֹלַד לוֹ אֲשֶׁר יָלְדָה לּוֹ שָׂרָה יִצְחָק.

(ד) וַיָּמָל אַבְרָהָם אֶת יִצְחָק בְּנוֹ בֶּן שְׁמֹנַת יָמִים כַּאֲשֶׁר צִוָּה אֹתוֹ אֱלֹהִים.

(ה) וְאַבְרָהָם בֶּן מְאַת שָׁנָה בְּהִוָּלֶד לוֹ אֵת יִצְחָק בְּנוֹ.

ועתה מתחיל E –
(ו) וַתֹּאמֶר שָׂרָה צְחֹק עָשָׂה לִי אֱלֹהִים כָּל הַשֹּׁמֵעַ יִצְחַק לִי.

וניסוח חלופי שוב ב-J –
(ז) וַתֹּאמֶר מִי מִלֵּל לְאַבְרָהָם הֵינִיקָה בָנִים שָׂרָה כִּי יָלַדְתִּי בֵן לִזְקֻנָיו.

ומכאן ועד סוף הפרק הנוסח הוא של E, לדבריו. בהמשך אכן מופיע שם 'אלוהים'.

*

מאידך, כמובן, אפשר להסביר את הכפילויות האלה כדרך הביטוי המקראית. גם בשירה ובספרות החוכמה שתי צלעות הפסוק חוזרות על אותם הדברים כדבר שבשגרה.

*

ורד"ץ הופמן כותב, בפירוש על פסוק א –
כמה תופעות תמוהות בפרק זה. האחת היא בשמות הקדושים השונים הבאים כאן. בפסוק הראשון בא פעמיים השם ה׳, ואילו לאחר מכן בא תמיד השם אלהים.1

אף על פי כן לא קשה לראות, שכל הפרשה מהווה יחידה אחת, וכפי שנראה בהמשך הדברים. אמת, שגם לנו קשה להסביר את השימוש בשמות השונים. ברם, כלל אין זה נחוץ להוכיח בכל מקום שדוקא שם זה ולא אחר מתאים בו. די בכך שהשימוש בשם מסויים איננו מתנגש בהוראתו המקובלת. ובאשר לשאר הקשיים, נבאר כל אחד מהם במקומו.

וההערה –
1. כמובן שהמבקרים פותרים קושי זה על נקלה. לדעתם לקח ״העורך׳ את מחציתו הראשונה של פסוק א׳ מ-J, את הבא אחריו לקח מ״מסורת היסוד״ (Grundschrift), ועוד שינה במחציתו השניה של הפסוק א׳ את השם אלהים לשם ה. אלא דא עקא, גם הפסוקים ז׳-כ״א יש בהם ביטויים וניבים שאינם תואמים את מה שנקרא בפיהם ״מסורת היסוד״, ולכן יש, לדעתם, ליחס קטע זה למקור E השני.
דומה שעמל רב עמל העורך המדומה כדי לערוך פרק זה, שהרי משלושה מקורות שונים הרכיבו. אולם, כמעט ואין פרק במקרא, שבו תהא ניכרת אפסותה של ההנחה על אודות המקורות E ו-J באופן ברור כל כך כמו בפרקנו, בו באים בקשר הדוק ביותר השמות ה׳ ואלהים, קשר שרק בעלי משפט קדום ינסו להתירו. שכן, בנקל יראה כל מי שעינים לו לראות, שאין להפריד בין הפסוקים א׳ וב, שמהווים יחידה אחת, וראה בפנים.

(וזה ההסבר שלו) –
וה׳ – שם זה בא כאן מן הסתם בקשר אל הפסוק האחרון של הפרק הקודם. אותו ה׳, אשר שמר על שרה באופן נסי, כאשר היתה בביתו של אבימלך, אותו ה׳ פקד אותה סמוך לכך באופן נסי ונתן לה את הבן המובטח. רק בפסוקים הבאים שוב משתמש הכתוב בשם אלהים, השם שבא לאורך כל פרשת ברית המילה,2 ובזה נוצר קשר הדוק בין הולדת יצחק וברית זו. הבן המובטח הוא בן המילה, זה שנולד תמים, אחרי שאברהם נתקדש בברית המילה, בניגוד גמור לישמעאל, ״בן הערלה״, כפי שהוא נקרא בפי הפייטנים,3 בן אשר גם מצד אמו לא נראה מסוגל להמשיך את שליחותו של אברהם. ומשום כך יש הכרח בגירושו של ישמעאל סמוך להולדת יצחק.

(ובהמשך, על פסוק ז) –
ותאמר – בפסוק זה מוסר לנו הכתוב אימרה אחרת של שרה, אותה ודאי אמרה חדשים אחדים אחרי הלידה, כאשר באופן נפלא נשתמרה לה לשרה רעננות נעורים שניה זו, בהיותה מינקת בנה. היה זה איפוא נס ממושך. והיא מדברת בצורה פיוטית.

(ובהמשך, לפסוק יז) –
אלהים… מלאך אלהים – כיוון שהגר ובנה נפרדו באופן מוחלט מביתו של אברהם, שוב אין מופיע לה ה׳ כי אם אלהים, מי שברא את העולם וזן ומקיים את הברואים שבו.

(ועוד בהמשך, לפסוק לג) –
(לג) וַיִּטַּ֥ע אֶ֖שֶׁל בִּבְאֵ֣ר שָׁ֑בַע וַיִּ֨קְרָא־שָׁ֔ם בְּשֵׁ֥ם יְהֹוָ֖ה אֵ֥ל עוֹלָֽם׃

שם – מוסב כנראה על העץ. תחת העץ קרא אברהם אל ה׳, שמתפרש מיד לאחר מכן על ידי ״אל־עולם״. ה׳ הוא אלהי הנצח, האל הנעלה מכל זמן, האל שאינו משתנה ואשר מקיים הבטחותיו. אבימלך, לעומת זאת, משתמש בשעת כריתת הברית, בהתאם לעמדתו האלילית, בשם אלהים.

*

ובהמשך, בפסוק לא, הוא מתייחס לעניין אחר הקשה בפרשה, והוא הקריאה בשם לבאר שבע, שכאן נעשית על-ידי אברהם, ובהמשך על-ידי יצחק, מה שגם כן מעיד על מקורות שונים. והוא כותב –

באר שבע – המלה שבע איננה מתפרשת כאן מלשון שבועה אלא מלשון שבע, המספר.

כי שם נשבעו – פירושו איפוא, כי שם ערכו הסכם, שנתקדש במספר שבע המקודש. והנה, להלן כ״ו:ל״ב מסופר על אודות עבדי יצחק, שחפרו אף הם באר במקום הזה, באר שאותה קרא יצחק בשם שבעה, ולפיה שם העיר — באר־שבע. 

(ותשובתו) –
ואין בזה סתירה כלל, שהרי גם כ״ב:י״ט מסופר, שאברהם התגורר בבאר־שבע, וגם כ״ו:כ״ג נקרא שם זה על העיר, כלומר עוד לפני שעבדי יצחק חפרו את הבאר; אלא בשתי בארות מדובר כאן, האחת מימי אברהם, והאחרת שחפרוה עבדי יצחק.2 ונראה, שיצחק חידש את מתן השם לעיר, כשם שחידש את הברית, אשר כרת אברהם את אבימלך. יחס דומה מצינו לגבי העיר בית־אל; השווה ביאורנו להלן ל״ה:ט״ו.

ובהערה –
2. ומן הראוי לציין, שהחוקר רובינסון, אשר זיהה את באר שבע המקראית בביר־אם־סבע של היום (לדברי אחדים — באר האריות, אך יותר מסתבר — באר הקללות, השווה 177, ZDMG xxii), מצא שם שתי בארות בעלות מים צחים מעולים, ושתיהן עתיקות ביותר.

(חלק זה בהסברו פחות משכנע אותי).

*

ואסיים בדבריו הכלליים והיפים, המופיעים ביחס לפסוק יד –

כל מי שיש עוד בלבו ספק כלשהו לגבי אלוהיותו של התנ״ך, יכול היה להתיר ספקותיו על ידי קריאת פרק זה בלבד. נשאל נא את זה אשר קורא את סיפורי המקרא כספר היסטוריה חילוני: לצדו של מי עומד כאן המספר התנכ״י, לצדם של הגר וישמעאל או לצדם של שרה ויצחק? הרי ברור, שהרושם הראשון, שאנו מקבלים בקריאת פרק זה, הוא זה של רחמנות על מצבה של האם המגורשת עם ילדה. דומה שרק קנאתה של שרה היא, אשר הביאה לגירוש אכזרי זה. והנה, כאשר האמה ובנה קרובים לגוע בצמאון, הקב״ה דואג לשניהם.

ודאי שהמספר רוצה לצדד להם להגר ולישמעאל, כך יאמר קורא זה. אולם, כיצד יתאים לכך הציווי האלוהי ״כל אשר תאמר אליך שרה״ והקביעה המוחלטת ״כי ביצחק יקרא לך זרע״. הרי זה צידוד לשרה וליצחק!

התשובה הנכונה היחידה שאפשר לתת לפתרון סתירה מדומה זו, שלא הרי התנ״ך כהרי יצירתו הספרותית של בשר ודם. סופר המספר, את השקפותיו ודעותיו האישיות הוא משקיע בתוך העובדות. ואלו ספרי הקודש, את כל המאורעות כפי שהם התרחשו, הם מתארים, והם מניחים בזה לכל פרט ופרט לקבל את המשקל הראוי לו. אם מתאר איפוא התנ״ך את גירושם של הגר וישמעאל כמעשה של הכרח וכמשתלב בתוכניותיו ההשגחתיות שלו ית׳, הרי יש ויש מקום למידת הרחמנות לגבי אלה, אשר המעשה ההכרחי פוגע בהם לרעה. הן גם הנביאים מרחמים על העכו״ם, כשעליהם לנבא להם רעות.

*

אוסיף כאן את דברי פרידמן על פרק כ, שלפי חלוקתו שייך למקור E, למעט החצי הראשון של פסוק א' שהוא של העורך. הוא כותב שכאן תחילתו של מקור E, אבל לא נראה שזו תחילתו המקורית של מקור זה, שכן אברהם ושרה צומחים משום-מקום. נראה שהעורך RJE העדיף עד כה את מקור J, לכן איננו יכולים לדעת מה קדם לכך במקור זה, ואם הוא כלל סיפור בריאה, מבול, תולדות ועוד.

כצאן לשאול שתו


מדרש-תמונה.
תמונות עגומות הבוקר של תור סטודנטים ממתינים בכניסה לאוניברסיטה לסריקת התו הירוק. סטודנטים תמיד מחו והפגינו, אך עתה נראה שהם מקבלים את הדין בהכנעה.
זה מעלה בי הרהורים גם על מצב האקדמיה, שבעבר נשאה את דגל המחשבה החופשית, ואילו עתה נראה שהיא פשוט מוסד המספק הכשרה מקצועית, ללא שאר רוח.

*

והפסוק? –

כַּצֹּאן לִשְׁאוֹל שַׁתּוּ (…)
תהילים מט, טו.

וכבר פרשתיו.

מצודות –
שתו – שמו.