עומד על הפרק

אומרים שסגר 'עומד על הפרק', וזו הזדמנות להיזכר במקור הביטוי, בפסוק אחד בספר עובדיה, בנבואה על אדום –

וְאַל תַּעֲמֹד עַל הַפֶּרֶק לְהַכְרִית אֶת פְּלִיטָיו וְאַל תַּסְגֵּר שְׂרִידָיו בְּיוֹם צָרָה.
עובדיה א, יד.

אביא שלושה פירושים, אף שכולם מפרשים בדרך דומה, אלא שכל אחד מוסיף צד חשוב –

ר"י קרא –
אל תעמוד על הפרק – לפי שהוא היה שכן לירושלם, שאדום יושב בדרומה של ארץ ישראל, והוא יודע מוצאיהם ומובאיהם וכל מקום הליכתם. היו עומדין על פרשת דרכים להסגיר את שרידיו לזרים שבאו עליו, שלא ידעו מוצאיהם ומובאיהם.

אבן עזרא –
ואל, הפרק – מקום שיתפרקו ממנו הדרכים לאמר לבבליים: אי זה הדרך הלך הפליט?

ואל תסגר שרידיו – למסור כאילו תסגור עליו.

רד"ק –
ואל תעמוד על הפרק. הוא אם הדרך מקום שמתפרקים הדרכים אחת הנה ואחת הנה והאדומים היו עומדים על הפרק שלא יוכל לנוס אחד מישראל שלא יתפשוהו והיו שומרים עליהם הדרכים:

*

איך בדיוק התגלגל הביטוי הזה למשמעות המודרנית, של דבר העומד לדיון? איני יודע. אבל דבר שעומד בדרך המרכזית, ממילא הוא נידון. וכן הפרק הוא המקום שבו הדרכים מתפצלות, ובהשאלה גם התפצלות הדרך שנוקטים בה בחיים, שהיא הנידונה.

ואגב, פרק כמקום ההתפצלות וההתפרקות, אפשר לומר – כמו מזלג, ובאנגלית – fork.

ולבסוף, בדרך הרמז – הרי כתוב כאן – 'אל תסגר'…

להשאיר תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

מתחבר ל-%s