חלום יעקב, בתורת המקורות, לפי רד"צ הופמן

חלום יעקב, בתורת המקורות, לפי רד"צ הופמן.

פרשת ויצא.
הפרשה פותחת בסיפור חלום סולם יעקב המפורסם. אין זו תחילתו של הפרק, ועל תשעת הפסוקים הראשונים שבו דיברתי בפעם הקודמת, הם שייכים למקור P. ואילו הסיפור שלפנינו מורכב ממקורות J ו-E.
להלן אסמן את חלקיו לפי ספרו של פרידמן, J בכתב רגיל ו-E בכתב מודגש, ולאחר מכן אוסיף את הערותיו של הופמן.

*

בראשית כח –
י וַיֵּצֵא יַעֲקֹב מִבְּאֵר שָׁבַע וַיֵּלֶךְ חָרָנָה. יא וַיִּפְגַּע בַּמָּקוֹם וַיָּלֶן שָׁם כִּי בָא הַשֶּׁמֶשׁ וַיִּקַּח מֵאַבְנֵי הַמָּקוֹם וַיָּשֶׂם מְרַאֲשֹׁתָיו וַיִּשְׁכַּב בַּמָּקוֹם הַהוּא. יב וַיַּחֲלֹם וְהִנֵּה סֻלָּם מֻצָּב אַרְצָה וְרֹאשׁוֹ מַגִּיעַ הַשָּׁמָיְמָה וְהִנֵּה מַלְאֲכֵי אֱלֹהִים עֹלִים וְיֹרְדִים בּוֹ. יג וְהִנֵּה יְהוָה נִצָּב עָלָיו וַיֹּאמַר אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵי אַבְרָהָם אָבִיךָ וֵאלֹהֵי יִצְחָק הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַתָּה שֹׁכֵב עָלֶיהָ לְךָ אֶתְּנֶנָּה וּלְזַרְעֶךָ. יד וְהָיָה זַרְעֲךָ כַּעֲפַר הָאָרֶץ וּפָרַצְתָּ יָמָּה וָקֵדְמָה וְצָפֹנָה וָנֶגְבָּה וְנִבְרֲכוּ בְךָ כָּל מִשְׁפְּחֹת הָאֲדָמָה וּבְזַרְעֶךָ. טו וְהִנֵּה אָנֹכִי עִמָּךְ וּשְׁמַרְתִּיךָ בְּכֹל אֲשֶׁר תֵּלֵךְ וַהֲשִׁבֹתִיךָ אֶל הָאֲדָמָה הַזֹּאת כִּי לֹא אֶעֱזָבְךָ עַד אֲשֶׁר אִם עָשִׂיתִי אֵת אֲשֶׁר דִּבַּרְתִּי לָךְ. 

טז וַיִּיקַץ יַעֲקֹב מִשְּׁנָתוֹ וַיֹּאמֶר אָכֵן יֵשׁ יְהוָה בַּמָּקוֹם הַזֶּה וְאָנֹכִי לֹא יָדָעְתִּי. יז וַיִּירָא וַיֹּאמַר מַה נּוֹרָא הַמָּקוֹם הַזֶּה אֵין זֶה כִּי אִם בֵּית אֱלֹהִים וְזֶה שַׁעַר הַשָּׁמָיִם. יח וַיַּשְׁכֵּם יַעֲקֹב בַּבֹּקֶר וַיִּקַּח אֶת הָאֶבֶן אֲשֶׁר שָׂם מְרַאֲשֹׁתָיו וַיָּשֶׂם אֹתָהּ מַצֵּבָה וַיִּצֹק שֶׁמֶן עַל רֹאשָׁהּ. יט וַיִּקְרָא אֶת שֵׁם הַמָּקוֹם הַהוּא בֵּית אֵל וְאוּלָם לוּז שֵׁם הָעִיר לָרִאשֹׁנָה. כ וַיִּדַּר יַעֲקֹב נֶדֶר לֵאמֹר אִם יִהְיֶה אֱלֹהִים עִמָּדִי וּשְׁמָרַנִי בַּדֶּרֶךְ הַזֶּה אֲשֶׁר אָנֹכִי הוֹלֵךְ וְנָתַן לִי לֶחֶם לֶאֱכֹל וּבֶגֶד לִלְבֹּשׁ. כא וְשַׁבְתִּי בְשָׁלוֹם אֶל בֵּית אָבִי וְהָיָה יְהוָה לִי לֵאלֹהִים. כב וְהָאֶבֶן הַזֹּאת אֲשֶׁר שַׂמְתִּי מַצֵּבָה יִהְיֶה בֵּית אֱלֹהִים וְכֹל אֲשֶׁר תִּתֶּן לִי עַשֵּׂר אֲעַשְּׂרֶנּוּ לָךְ.

פרידמן מעיר הערה אחת – שהזכרת שם יהוה בפסוק כא היא אחת משלוש פעמים ששם זה מופיע שלא במקור J, לפני ההתייחסות לשם זה בספר שמות.

*

ועתה נעבור לפירושו של רד"צ הופמן –

תחילה הוא אומר –
כח, י –
בכך נוסד המקדש שבבית־אל, המקום שנקרא לוז בתחילה, ועל תולדותיו של מקדש זה ידובר להלן ל״ה:ט״ו.1 באשר לשמותיו ית׳ ה׳ ואלהים בפרק זה יש להעיר, שהם באים בערבוביה.2

הערות –
1. ושם גם נראה כמה חסרת יסוד היא הנחת המבקרים שטוענים, שיש כאן משום מתן שבח לפולחן הצפון־ישראלי

2. ומשום כך רואים עצמם דילמן ואחרים נאלצים להניח שפרשה זו לקוחה גם מן ״המקור השני״ וגם מן ״המקור השלישי״.

(כלומר – המקור השני והשלישי הם המקורות שציינו כאן, והם נצרכים למבקרים כי שני שמות האל מופיעים בערבוביה).

והוא ממשיך, על כח, יז –
לפי ביאורנו זה מתיחס ״ויאמר״ הראשון לסוף החלום, ואילו ״ויאמר״ השני — אל תחילתו, ובכך נוספת חשיבות לדברי יעקב, והשינוי בשימוש בשמות הקדושים הוא מובן.1

וההערה –
1. ואילו מבקרי המקרא חייבים ליחס את הפסוקים טז ויז לשני מקורות שונים, אף על פי שלכאורה הם שייכים יחד, כלומר שכל אחד משני המחברים לא התחשב אלא בחלק אחד של החלום.

*

ועוד הוא מדבר על הזכרת המצבה, שהיא עניין אחר בביקורת המקרא, ואביא גם את דבריו אלה –

כח, יח –
מצבה – על הקמת אבן כזכר למאורע חשוב מסופר במקומות רבים במקרא.1 אולם שלא כבשאר המקומות, מתקדשת אבן זו על ידי השמן שמוצק על ראשה; השווה שמות ל׳:ל׳. גם למטה ל״א:י״ג מודגשת הקדשתה של מצבה זו, ובפסוק י״ד שבפרק לה אף מצינו שיעקב מקריב קרבן נסכים על מצבה כמו על גבי מזבח. לפי חכמינו ז״ל2 אין איפוא בין המצבה והמזבח אלא זה שהמצבה היא של אבן אחת ואלו המזבח מורכב מאבנים הרבה, אלא מכיוון שחוק היתה לכנענים, אסרה הקב״ה בתורתו; השווה שמות כ״ג:כ״ד, ויקרא כ״ו:א׳, דברים ט״ז:כ״ב.3

וההערה –
3. כמעט לא כדאי להזכיר את ההנחה (שאין לה יסוד) על אודות פולחן־האבן שמיחסים לעברים הקדומים ואשר אותו מחפשים גם כאן (השווה Dozy, Die Israel, zu Mekka. 1884, p. 18). עם זאת אמנם ייתכן שפולחן האבן, שחדר מהודו דרך המזרח התיכון עד יוון ורומי, שם עבדו לאבן שחורה (Cybala), הוא צורה משובשת של נוהג אבותינו, ואף ייתכן שמקורו של השם betyli, שבו ציינו את אבני המטאור שלהן עבדו, הוא בית אל; השווה דליצש.

*

ולבסוף, הוא מתייחס גם להערה שהזכרנו על הופעת שני שמות האל במקור אחד בסוף הפרק (בהערה כאן) –

כח, כב –
(כב) וְהָאֶ֣בֶן הַזֹּ֗את אֲשֶׁר־שַׂ֙מְתִּי֙ מַצֵּבָ֔ה יִהְיֶ֖ה בֵּ֣ית אֱלֹהִ֑ים וְכֹל֙ אֲשֶׁ֣ר תִּתֶּן־לִ֔י עַשֵּׂ֖ר אֲעַשְּׂרֶ֥נּוּ לָֽךְ׃

בית אלהים – דהיינו בית אשר בו יעבוד אותו ית׳ (לשון הזכר בצורה יהיה במקום תהיה באה בהתחשב במלה ״בית״). אין הוא רוצה להקים בית ה׳, כי זה יהיה בית שבו נוכח ה׳, שבו מתגלית השכינה. בית כזה לא יבנה אדם אלא על פי ציווי מיוחד שלו ית׳, כשה׳ מבטיח נוכחותו בו, כשאמר תחילה ״ושכנתי בתוכם״.1 יהיה זה גילוי יומרה רבה מצד אדם, אם יבנה בית לה׳ על דעת עצמו ויתבע שהשכינה תשרה בתוכו. אבל לבנות בית אלהים, בית שנועד לעבודת אלהים, כזה יכול וצריך האדם לעשות על דעת עצמו.2

וההערה –
2. ואין לך דבר בלתי סביר יותר מאשר טענתם של כמה מבקרים, אשר רוצים ליחס מאמר שלם ואחיד זה לשני מחברים שונים, או דעתם של אלה ש״העורך״ חבר אמרתו של יעקב על פי שני מקורות שונים. אדרבה, כתובים אלה מוכיחים, כמו רבים אחרים, שאין בשוני השמות כל הוכחה למקורות שונים. אבל השוני נובע מן המשמעות המיוחדת שבכל אחד משמותיו ית׳ וההקשר שבו הוא מוזכר.

*

הפרק הבא, כט, סיפור מפגש יעקב ורחל, שייך כולו ל-J, לפי פרידמן.

פרשות חיי שרה ותולדות, בתורת התעודות, לפי פרידמן ורד"צ הופמן

פרשות חיי שרה ותולדות, בתורת התעודות, לפי פרידמן ורד"צ הופמן.

בראשית כג – קניית מערת המכפלה – שייך כולו למקור P.

בראשית כד – סיפור מפגש עבד אברהם עם רבקה – שייך כולו למקור J.

המורכבות היא בעיקר בפרק הבא.

*

בראשית כה –
מקור E –
א וַיֹּסֶף אַבְרָהָם וַיִּקַּח אִשָּׁה וּשְׁמָהּ קְטוּרָה. ב וַתֵּלֶד לוֹ אֶת זִמְרָן וְאֶת יָקְשָׁן וְאֶת מְדָן וְאֶת מִדְיָן וְאֶת יִשְׁבָּק וְאֶת שׁוּחַ. ג וְיָקְשָׁן יָלַד אֶת שְׁבָא וְאֶת דְּדָן וּבְנֵי דְדָן הָיוּ אַשּׁוּרִם וּלְטוּשִׁים וּלְאֻמִּים. ד וּבְנֵי מִדְיָן עֵיפָה וָעֵפֶר וַחֲנֹךְ וַאֲבִידָע וְאֶלְדָּעָה כָּל אֵלֶּה בְּנֵי קְטוּרָה. 

מקור RJE, עורך הביניים –
ה וַיִּתֵּן אַבְרָהָם אֶת כָּל אֲשֶׁר לוֹ לְיִצְחָק. ו וְלִבְנֵי הַפִּילַגְשִׁים אֲשֶׁר לְאַבְרָהָם נָתַן אַבְרָהָם מַתָּנֹת וַיְשַׁלְּחֵם מֵעַל יִצְחָק בְּנוֹ בְּעוֹדֶנּוּ חַי קֵדְמָה אֶל אֶרֶץ קֶדֶם. 

ומכאן מתחיל מקור P, למעט שני קטעים מאת העורך R, שאותם אכתוב בהדגשה, ועוד משפט אחד מ-J, שאציין בנפרד –
ז וְאֵלֶּה יְמֵי שְׁנֵי חַיֵּי אַבְרָהָם אֲשֶׁר חָי מְאַת שָׁנָה וְשִׁבְעִים שָׁנָה וְחָמֵשׁ שָׁנִים. ח וַיִּגְוַע וַיָּמָת אַבְרָהָם בְּשֵׂיבָה טוֹבָה זָקֵן וְשָׂבֵעַ וַיֵּאָסֶף אֶל עַמָּיו. ט וַיִּקְבְּרוּ אֹתוֹ יִצְחָק וְיִשְׁמָעֵאל בָּנָיו אֶל מְעָרַת הַמַּכְפֵּלָה אֶל שְׂדֵה עֶפְרֹן בֶּן צֹחַר הַחִתִּי אֲשֶׁר עַל פְּנֵי מַמְרֵא. י הַשָּׂדֶה אֲשֶׁר קָנָה אַבְרָהָם מֵאֵת בְּנֵי חֵת שָׁמָּה קֻבַּר אַבְרָהָם וְשָׂרָה אִשְׁתּוֹ. 

יא וַיְהִי אַחֲרֵי מוֹת אַבְרָהָם וַיְבָרֶךְ אֱלֹהִים אֶת יִצְחָק בְּנוֹ

סוף הפסוק מ-J –
וַיֵּשֶׁב יִצְחָק עִם בְּאֵר לַחַי רֹאִי. 

וממשיך –
יב וְאֵלֶּה תֹּלְדֹת יִשְׁמָעֵאל בֶּן אַבְרָהָם אֲשֶׁר יָלְדָה הָגָר הַמִּצְרִית שִׁפְחַת שָׂרָה לְאַבְרָהָם. 

יג וְאֵלֶּה שְׁמוֹת בְּנֵי יִשְׁמָעֵאל בִּשְׁמֹתָם לְתוֹלְדֹתָם בְּכֹר יִשְׁמָעֵאל נְבָיֹת וְקֵדָר וְאַדְבְּאֵל וּמִבְשָׂם. יד וּמִשְׁמָע וְדוּמָה וּמַשָּׂא. טו חֲדַד וְתֵימָא יְטוּר נָפִישׁ וָקֵדְמָה. טז אֵלֶּה הֵם בְּנֵי יִשְׁמָעֵאל וְאֵלֶּה שְׁמֹתָם בְּחַצְרֵיהֶם וּבְטִירֹתָם שְׁנֵים עָשָׂר נְשִׂיאִם לְאֻמֹּתָם. יז וְאֵלֶּה שְׁנֵי חַיֵּי יִשְׁמָעֵאל מְאַת שָׁנָה וּשְׁלֹשִׁים שָׁנָה וְשֶׁבַע שָׁנִים וַיִּגְוַע וַיָּמָת וַיֵּאָסֶף אֶל עַמָּיו. יח וַיִּשְׁכְּנוּ מֵחֲוִילָה עַד שׁוּר אֲשֶׁר עַל פְּנֵי מִצְרַיִם בֹּאֲכָה אַשּׁוּרָה עַל פְּנֵי כָל אֶחָיו נָפָל.

(עד כאן פרשת חיי שרה, ומכאן פרשת תולדות, באופן שחופף כמעט במדיוק את החלוקה למקורות)

יט וְאֵלֶּה תּוֹלְדֹת יִצְחָק בֶּן אַבְרָהָם אַבְרָהָם הוֹלִיד אֶת יִצְחָק. 

כ וַיְהִי יִצְחָק בֶּן אַרְבָּעִים שָׁנָה בְּקַחְתּוֹ אֶת רִבְקָה בַּת בְּתוּאֵל הָאֲרַמִּי מִפַּדַּן אֲרָם אֲחוֹת לָבָן הָאֲרַמִּי לוֹ לְאִשָּׁה. 

ומכאן מתחיל מקור j –
כא וַיֶּעְתַּר יִצְחָק לַיהוָה לְנֹכַח אִשְׁתּוֹ כִּי עֲקָרָה הִוא וַיֵּעָתֶר לוֹ יְהוָה וַתַּהַר רִבְקָה אִשְׁתּוֹ. כב וַיִּתְרֹצֲצוּ הַבָּנִים בְּקִרְבָּהּ וַתֹּאמֶר אִם כֵּן לָמָּה זֶּה אָנֹכִי וַתֵּלֶךְ לִדְרֹשׁ אֶת יְהוָה. כג וַיֹּאמֶר יְהוָה לָהּ שְׁנֵי גיים [גוֹיִם] בְּבִטְנֵךְ וּשְׁנֵי לְאֻמִּים מִמֵּעַיִךְ יִפָּרֵדוּ וּלְאֹם מִלְאֹם יֶאֱמָץ וְרַב יַעֲבֹד צָעִיר. כד וַיִּמְלְאוּ יָמֶיהָ לָלֶדֶת וְהִנֵּה תוֹמִם בְּבִטְנָהּ. כה וַיֵּצֵא הָרִאשׁוֹן אַדְמוֹנִי כֻּלּוֹ כְּאַדֶּרֶת שֵׂעָר וַיִּקְרְאוּ שְׁמוֹ עֵשָׂו. כו וְאַחֲרֵי כֵן יָצָא אָחִיו וְיָדוֹ אֹחֶזֶת בַּעֲקֵב עֵשָׂו וַיִּקְרָא שְׁמוֹ יַעֲקֹב וְיִצְחָק בֶּן שִׁשִּׁים שָׁנָה בְּלֶדֶת אֹתָם. כז וַיִּגְדְּלוּ הַנְּעָרִים וַיְהִי עֵשָׂו אִישׁ יֹדֵעַ צַיִד אִישׁ שָׂדֶה וְיַעֲקֹב אִישׁ תָּם יֹשֵׁב אֹהָלִים. כח וַיֶּאֱהַב יִצְחָק אֶת עֵשָׂו כִּי צַיִד בְּפִיו וְרִבְקָה אֹהֶבֶת אֶת יַעֲקֹב. כט וַיָּזֶד יַעֲקֹב נָזִיד וַיָּבֹא עֵשָׂו מִן הַשָּׂדֶה וְהוּא עָיֵף. ל וַיֹּאמֶר עֵשָׂו אֶל יַעֲקֹב הַלְעִיטֵנִי נָא מִן הָאָדֹם הָאָדֹם הַזֶּה כִּי עָיֵף אָנֹכִי עַל כֵּן קָרָא שְׁמוֹ אֱדוֹם. לא וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב מִכְרָה כַיּוֹם אֶת בְּכֹרָתְךָ לִי. לב וַיֹּאמֶר עֵשָׂו הִנֵּה אָנֹכִי הוֹלֵךְ לָמוּת וְלָמָּה זֶּה לִי בְּכֹרָה. לג וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב הִשָּׁבְעָה לִּי כַּיּוֹם וַיִּשָּׁבַע לוֹ וַיִּמְכֹּר אֶת בְּכֹרָתוֹ לְיַעֲקֹב. לד וְיַעֲקֹב נָתַן לְעֵשָׂו לֶחֶם וּנְזִיד עֲדָשִׁים וַיֹּאכַל וַיֵּשְׁתְּ וַיָּקָם וַיֵּלַךְ וַיִּבֶז עֵשָׂו אֶת הַבְּכֹרָה.

*

פרידמן מעיר שתי הערות –
א. בקטע הראשון מוזכרים מדן ומדיין, שיחזרו אחר-כך בסיפור יוסף במקור E, בשם מדנים ומדיינים. אולי נחזור לזה כשנגיע לשם.
ב. מקור P לא מספר על הולדת יעקב ועשיו, אלא קופץ מהדיווח על נישואי יצחק ורבקה כאן לסיפור על נישואי עשיו להלן.
פרידמן אומר שזה אחד מהפערים הבולטים במקור זה, שבדרך כלל ניתן להיקרא כסיפור רציף כשהוא נקרא לבדו.

ואני אעיר הערה נוספת –
שתי הוספות העורך כאן, שכתבתי בהדגשה לשם ההבחנה, הן באמת כותרות כלליות, שהיו יכולות להיות מוספות בשלב מאוחר יותר, כפי שאנו מכירים גם בספרים אחרים – למשל, הכותרות שנוספו לתהילים.

*

ואילו רד"צ הופמן אומר –
מדן – המדנים מוזכרים להלן ל״ז:ל״ו, אך נראה, ששם הם זהים עם המדינים שמוזכרים בפסוק כ״ח שם. ואולי נתמזגו שני אלה לעם אחד.

ולגבי פסוק יא הבעייתי אומר רד"צ הופמן (ומכאן נבין למה 'שברו' את הפסוק) –
ויברך – ברכת ״כי ברך אברכך״1 עוברת עתה על יצחק, והוא חי בנגב, בקרבת באר לחי ראי. שם, ליד הבאר הזאת חנה יצחק עם עדריו המרובים. ״ויברך״ זה מדבר בברכה הארצית, ולכן בא כאן השם אלהים. הברכה המיוחדת המובטחת ניתנת ליצחק רק מאוחר יותר.2

ובהערה –
2. להלן כ״ו:ב׳ ואילך. והנה מבקרי המקרא במבוכה גדולה. לפי השימוש בשם אלהים יש לייחס פסוק זה שלפנינו ל״מסורת היסוד״, והרי לפיה היה חי יצחק, כמו שאר האבות — לדעתם — כל הזמן בחברון דוקא. הם נאלצים איפוא להודות, שגם לפי ״מסורת היסוד״ לא ישבו האבות כל הזמן במקום אחד אלא התהלכו בארץ, הווה אומר שהיא תואמת בזה את ״שאר המקורות״. שאם לאו, אין להם מנוס מן התירוץ הנואש שהעורך המדומה שילב את מחציתו הראשונה של פסוקנו בתיאור זה, אחר שלקחה ממקור אחר. ואין לראות כלל, למה יעשה כן דוקא במקום זה.

*

גם פרק כו – סיפור יצחק בגרר – הוא ממקור J, למעט שני הפסוקים האחרונים, השייכים ל-P –

לד וַיְהִי עֵשָׂו בֶּן אַרְבָּעִים שָׁנָה וַיִּקַּח אִשָּׁה אֶת יְהוּדִית בַּת בְּאֵרִי הַחִתִּי וְאֶת בָּשְׂמַת בַּת אֵילֹן הַחִתִּי. לה וַתִּהְיֶיןָ מֹרַת רוּחַ לְיִצְחָק וּלְרִבְקָה.

*

ורד"צ הופמן מעיר על כפילות הסיפורים –
מאביו למד יצחק כלל זהירות זה, לומר על אשתו — אחותי היא, בהיותו בארץ זרה. ואם לא נלקחה רבקה לבית אבימלך כפי שנלקחה שרה בשעתו,2 הרי זה, לכאורה, משום שאבימלך למד ממה שאירע בימי אברהם.3

ובהערה –
3. ושוב, אין איפוא כל הכרח לומר שמחבר פרקנו לא ידע את המסופר בפרק כ, ומה גם שמחבר פרקנו הוא, לפי דילמן, אף מחברו של פרק י״ב, בו מסופר על מאורע דומה. אדרבא, קשה יהיה להסביר, לדעתם של אלה, מדוע לא נלקחה רבקה לבית המלך כפי שנלקחה חמותה.

ועל הכפילות בסיפור הבארות הוא כותב –
אחרי מות אברהם – מעשה סתימת הבארות שעליו מסופר בפסוק טו, היה איפוא סמוך למות אברהם, וזה תואם את המסופר על מות אברהם אשר אירע חמש עשרה שנה אחרי הולדת יעקב ועשו, לאחר שכבר גדלו הנערים; השווה לעיל כ״ה:כ״ז.1

ובהערה –
1. התאמה זו עם הכרונולוגיה המתקבלת מ״מסורת היסוד״ מראה על אחידותו של פרק זה עם ״מסורת היסוד״. והנה יש מן המבקרים שרוצים ליחס את הפסוקים טו ויח דוקא ל״עורך״. הלה מצא, לדבריהם, במקור אחד, כי אברהם חפר הבארות שבנחל גרר, בעוד שבמקום אחר יוחס מעשה החפירה ליצחק, וכדי ליישב סתירה זו הוסיף שני הפסוקים הללו, לאמור — הבארות נחפרו על ידי אברהם ונפתחו מחדש על ידי יצחק. אלא שאף לדידם לא הסגנון ולא התוכן של הפסוקים מראה על התערבות יד זרה.

ובהמשך, על קריאת השם 'באר שבע' בשנית –
על־כן – רק ברית שניה זו קבעה את השם באר־שבע לתמיד. ואם יצחק רק חזר ומצא את הבאר שחפרה אברהם, אזי מותר להניח שגם חידש את השם שנתן לה אביו, ואם כך מוסב פסוק י״ח גם על מאורע זה.

*

וגם פרק כז – תחילת סיפור יעקב ועשיו, כולל גניבת הברכה – הם ממקור J, ושוב למעט הסיום, ששייך ל-P, ופותח את הקטע הבא –

מו וַתֹּאמֶר רִבְקָה אֶל יִצְחָק קַצְתִּי בְחַיַּי מִפְּנֵי בְּנוֹת חֵת אִם לֹקֵחַ יַעֲקֹב אִשָּׁה מִבְּנוֹת חֵת כָּאֵלֶּה מִבְּנוֹת הָאָרֶץ לָמָּה לִּי חַיִּים.

*

בראשית כח –
ממשיך עם מקור P –
א וַיִּקְרָא יִצְחָק אֶל יַעֲקֹב וַיְבָרֶךְ אֹתוֹ וַיְצַוֵּהוּ וַיֹּאמֶר לוֹ לֹא תִקַּח אִשָּׁה מִבְּנוֹת כְּנָעַן. ב קוּם לֵךְ פַּדֶּנָה אֲרָם בֵּיתָה בְתוּאֵל אֲבִי אִמֶּךָ וְקַח לְךָ מִשָּׁם אִשָּׁה מִבְּנוֹת לָבָן אֲחִי אִמֶּךָ. ג וְאֵל שַׁדַּי יְבָרֵךְ אֹתְךָ וְיַפְרְךָ וְיַרְבֶּךָ וְהָיִיתָ לִקְהַל עַמִּים. ד וְיִתֶּן לְךָ אֶת בִּרְכַּת אַבְרָהָם לְךָ וּלְזַרְעֲךָ אִתָּךְ לְרִשְׁתְּךָ אֶת אֶרֶץ מְגֻרֶיךָ אֲשֶׁר נָתַן אֱלֹהִים לְאַבְרָהָם. ה וַיִּשְׁלַח יִצְחָק אֶת יַעֲקֹב וַיֵּלֶךְ פַּדֶּנָה אֲרָם אֶל לָבָן בֶּן בְּתוּאֵל הָאֲרַמִּי אֲחִי רִבְקָה אֵם יַעֲקֹב וְעֵשָׂו. ו וַיַּרְא עֵשָׂו כִּי בֵרַךְ יִצְחָק אֶת יַעֲקֹב וְשִׁלַּח אֹתוֹ פַּדֶּנָה אֲרָם לָקַחַת לוֹ מִשָּׁם אִשָּׁה בְּבָרֲכוֹ אֹתוֹ וַיְצַו עָלָיו לֵאמֹר לֹא תִקַּח אִשָּׁה מִבְּנוֹת כְּנָעַן. ז וַיִּשְׁמַע יַעֲקֹב אֶל אָבִיו וְאֶל אִמּוֹ וַיֵּלֶךְ פַּדֶּנָה אֲרָם. ח וַיַּרְא עֵשָׂו כִּי רָעוֹת בְּנוֹת כְּנָעַן בְּעֵינֵי יִצְחָק אָבִיו. ט וַיֵּלֶךְ עֵשָׂו אֶל יִשְׁמָעֵאל וַיִּקַּח אֶת מָחֲלַת בַּת יִשְׁמָעֵאל בֶּן אַבְרָהָם אֲחוֹת נְבָיוֹת עַל נָשָׁיו לוֹ לְאִשָּׁה.

כאן מסתיימת פרשת תולדות, וכאן גם מסתיים המקור  P, לפי החלוקה של פרידמן, ובפרשה הבאה יופיעו שוב מקורות J ו-E.

*

ועתה להסברו הארוך של רד"צ הופמן, בהערה לכ"ו, לד.

תחילה הוא מפרט את טענת הביקורת, שחזקה בעיניו –
2. באשר לעריכתו של קטע זה, דומה שיש בו משום תופעה, שכמעט מכריחה אותנו להסכים במשהו למבקרים. שכן. כאשר קוראים הפסוקים לד-לה שבפרק כו (-שהבאתי לעיל) ומיד לאחר מכן מכ״ז:מ״ו עד כ״ח:ט׳ (-שהבאתי גם כן), הרי שמקבלים סיפור בהמשך אחד. עשו לוקח נשים כנעניות, ומעשה זה גורם מורת רוח להוריו. על כן אומרת רבקה ליצחק, שאם יעשה כן גם יעקב, הרי היא תעדיף למות.
לפי זה קורא יצחק ליעקב ומברכהו ומצווה עליו ללכת לפדן ארם ולא לקחת אשה מבנות כנען. מששומע עשו על ברכה זו ועל דברי יצחק אביו, הוא הולך אל ישמעאל ולוקח את בתו של הלה לאשה. לפי זה כלל לא הגיעה הברכה ליעקב על ידי ערמה, אלא אביו נתנה לו, מעין צידה לדרך, בשלחו אותו לפדן. עוד יוצא שיעקב כלל לא ברח מפני עשו, אלא יצא לחרן בשליחות אביו. ואכן, קנובל ושרדר רואים בפסוקים אלה (בראשית כ״ו:ל״ד-ל״ה וכ״ז:מ״ו – כ״ח:ט׳) את סיפורה של ״מסורת היסוד״, בעוד שאת הפסוקים א׳-מ״ה שבפרק כז הם מיחסים ל״מקור השלישי״, אותו מקור שמשתמש בשם ה׳ כבר בספר בראשית (J), ואשר גם ניכר לפי סימנים אחרים.

ואז עונה –
תחילה, שיצחק כלל לא היה זקן אז, יחסית, ואם כך למה חשש למות? –
ברם, כבר פסוק מ״ו שבפרק כז גורם למבקרים לקושי מסויים. בומר ודילמן אינם רוצים ליחסו ל״מסורת היסוד״, משום שמלות הפתיחה של פרק כח מראות את יצחק, כשהוא פועל באופן עצמאי. ואמנם, יוזמתה של רבקה אינה מובנת לפי המיוחס ל״מסורת היסוד״, שהרי לפיה אין רבקה מפלה את יעקב לטובה כלל ועיקר. ומכיוון שפסוק מ״ו זה איננו יכול להשתייך ל״מקור השלישי״, שוב צריך לומר ש״העורך״ שילב אותו כאן, כדי לחבר בעזרתו את שני המקורות. אך אם כן, הרי שפסוק א׳ של פרק כח, ששייך ל״מסורת היסוד״, מביא דבר בלתי צפוי לחלוטין. שכן יצחק הוא עתה בן מאה שנה, וקשה להניח שחש מותו מתקרב, כשאמו הגיעה לגיל מאה עשרים ושבע ואביו אפילו לגיל מאה שבעים וחמש.
שונה הדבר, אם מסופר כבר קודם ״ותכהינה עיניו״, כי אז ניתן להבין שיצחק חש, שימיו ספורים על פי החלשת כוח הראיה שלו.

ושנית, מדוע הוא מסיר ברכתו מעשיו? –
אך מלבד זאת יקשה, כיצד זה יסיר יצחק את ברכתו מבנו בכורו ויעבירנה, ללא משים וללא כל סיבה הנראית לעין, לידי אחיו הצעיר. ואילו היה זה כדי להעניש את עשו על שלקח נשים כנעניות, הרי יקשה עוד יותר — היאך לא הזהיר את עשו מפני מעשה כזה כמו שמזהיר את יעקב? ואם תאמר שרעתן של בנות חת לא היתה ידועה עד שנתנסה בה במורת הרוח שגרמה לו, או אז ודאי שעשו ראוי לעונש עוד פחות מזה.

ושלישית –
עוד יקשה לפי ״מסורת היסוד״, כיצד זה שאותו עשו, אשר מיד בראותו ״כי רעות בנות כנען בעיני יצחק אביו״ (בראשית כ״ח:ח׳) לוקח זאת ללבו ושואף למלא אחר משאלת אביו, כיצד הוא מוותר בלי אומר ודברים על ברכת האב והוא מוצא ממנה לחלוטין.

לכן המסקנה –
צריך היה איפוא להודות שישנו חלל ריק ב״מסורת היסוד״, ולפחות היה צריך לקרוא כ״ז:א׳ ״ויהי כי זקן… מראות״ לפני כ״ח:א׳.

ולכן –
נטיב איפוא לעשות אם נראה בכל הקטע הזה יחידה אחת,

ומוסיף, על חזרת הברכות –
ומה גם שכל הטענות, שמעלים כנגד תפישה זו. אינן אלא טענות מדומות. רוצים לראות בפסוקים כ״ח-כ״ט שבפרק כז ברכה אחרת מזו שבפסוקים ג׳-ד׳ שבפרק כח. והרי כל אחד רואה שהברכה הראשונה מוסבת על יעקב באופן אישי, ולפחות איננה מדברת בזרעו אחריו, בעוד שהשניה ניתנת, כאשר יעקב יוצא לקחת אשה, וכאן מתאימה יותר הברכה ״ויפרך וירבך״ וגו׳; השווה, אחתנו את היי לאלפי רבבה״ (בראשית כ״ד:ס׳).

ועוד, על שמות האל שבברכות –
עוד רוצים להוכיח את שוני המחברים בשוני שבשמותיו ית׳, כשבכ״ח:ג׳ בא אל שדי בעוד שקודם בכ״ז:כ״ח בא השם אלהים. ושוב, אין בזה קושיה כלל. בכ״ח:ג׳ ניתנת הברכה המתאימה להזדמנות זו, היא ברכת אברהם (לעיל י״ז:ו׳ ואילך), וברכה זו נתן ה׳ בשם אל שדי, ולכן בא שם זה גם כאן; השווה ביאורנו לי״ז:א׳.

ולבסוף, בעניין שמות המקומות –
ולבסוף, טוענים שיצחק מדבר על פדן ארם בעוד שרבקה מציינת את מולדתה בשם חרן (בראשית כ״ז:מ״ג). אך גם זה פשוט, שרבקה קוראת למקום הולדתה בשמו המדוייק, בעוד שיצחק משתמש בביטוי המציין את האזור כולו באופן כללי; השווה ביאורנו לכ״ה:כ׳.

סיפור העקדה בתורת התעודות, לפי פרידמן


סיפור העקדה בתורת התעודות, לפי פרידמן.

אחרי שעברתי על הפרקים האחרונים לפי תורת התעודות, עם פירוש רד"ץ הופמן, מן הראוי שאתייחס גם לסיפור העקדה, המופיע בבראשית כב.
והנה, כאן מצאתי הערה אחת ארוכה של פרידמן, אותה אציג בהמשך, אך ללא התייחסות של הופמן לדברים, שאולי טרם נאמרו בזמנו. הוא כן מתייחס לעניין אחר, השם 'ה' יראה', ואת הערתו אביא בסוף.
ראשית, נחלק את הפרשה לפי פרידמן –

בראשית כב
(מקור E) –
(א) וַיְהִי אַחַר הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וְהָאֱלֹהִים נִסָּה אֶת אַבְרָהָם וַיֹּאמֶר אֵלָיו אַבְרָהָם וַיֹּאמֶר הִנֵּנִי.

(ב) וַיֹּאמֶר קַח נָא אֶת בִּנְךָ אֶת יְחִידְךָ אֲשֶׁר אָהַבְתָּ אֶת יִצְחָק וְלֶךְ לְךָ אֶל אֶרֶץ הַמֹּרִיָּה וְהַעֲלֵהוּ שָׁם לְעֹלָה עַל אַחַד הֶהָרִים אֲשֶׁר אֹמַר אֵלֶיךָ.

(ג) וַיַּשְׁכֵּם אַבְרָהָם בַּבֹּקֶר וַיַּחֲבֹשׁ אֶת חֲמֹרוֹ וַיִּקַּח אֶת שְׁנֵי נְעָרָיו אִתּוֹ וְאֵת יִצְחָק בְּנוֹ וַיְבַקַּע עֲצֵי עֹלָה וַיָּקָם וַיֵּלֶךְ אֶל הַמָּקוֹם אֲשֶׁר אָמַר לוֹ הָאֱלֹהִים.

(ד) בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי וַיִּשָּׂא אַבְרָהָם אֶת עֵינָיו וַיַּרְא אֶת הַמָּקוֹם מֵרָחֹק.

(ה) וַיֹּאמֶר אַבְרָהָם אֶל נְעָרָיו שְׁבוּ לָכֶם פֹּה עִם הַחֲמוֹר וַאֲנִי וְהַנַּעַר נֵלְכָה עַד כֹּה וְנִשְׁתַּחֲוֶה וְנָשׁוּבָה אֲלֵיכֶם.

(ו) וַיִּקַּח אַבְרָהָם אֶת עֲצֵי הָעֹלָה וַיָּשֶׂם עַל יִצְחָק בְּנוֹ וַיִּקַּח בְּיָדוֹ אֶת הָאֵשׁ וְאֶת הַמַּאֲכֶלֶת וַיֵּלְכוּ שְׁנֵיהֶם יַחְדָּו.

(ז) וַיֹּאמֶר יִצְחָק אֶל אַבְרָהָם אָבִיו וַיֹּאמֶר אָבִי וַיֹּאמֶר הִנֶּנִּי בְנִי וַיֹּאמֶר הִנֵּה הָאֵשׁ וְהָעֵצִים וְאַיֵּה הַשֶּׂה לְעֹלָה.

(ח) וַיֹּאמֶר אַבְרָהָם אֱלֹהִים יִרְאֶה לּוֹ הַשֶּׂה לְעֹלָה בְּנִי וַיֵּלְכוּ שְׁנֵיהֶם יַחְדָּו.

(ט) וַיָּבֹאוּ אֶל הַמָּקוֹם אֲשֶׁר אָמַר לוֹ הָאֱלֹהִים וַיִּבֶן שָׁם אַבְרָהָם אֶת הַמִּזְבֵּחַ וַיַּעֲרֹךְ אֶת הָעֵצִים וַיַּעֲקֹד אֶת יִצְחָק בְּנוֹ וַיָּשֶׂם אֹתוֹ עַל הַמִּזְבֵּחַ מִמַּעַל לָעֵצִים.

(י) וַיִּשְׁלַח אַבְרָהָם אֶת יָדוֹ וַיִּקַּח אֶת הַמַּאֲכֶלֶת לִשְׁחֹט אֶת בְּנוֹ.

(עובר ל-RJE, עורך הביניים של J עם E) –
(יא) וַיִּקְרָא אֵלָיו מַלְאַךְ יְהוָה מִן הַשָּׁמַיִם וַיֹּאמֶר אַבְרָהָם אַבְרָהָם וַיֹּאמֶר הִנֵּנִי.

(יב) וַיֹּאמֶר אַל תִּשְׁלַח יָדְךָ אֶל הַנַּעַר וְאַל תַּעַשׂ לוֹ מְאוּמָּה כִּי עַתָּה יָדַעְתִּי כִּי יְרֵא אֱלֹהִים אַתָּה וְלֹא חָשַׂכְתָּ אֶת בִּנְךָ אֶת יְחִידְךָ מִמֶּנִּי.

(יג) וַיִּשָּׂא אַבְרָהָם אֶת עֵינָיו וַיַּרְא וְהִנֵּה אַיִל אַחַר נֶאֱחַז בַּסְּבַךְ בְּקַרְנָיו וַיֵּלֶךְ אַבְרָהָם וַיִּקַּח אֶת הָאַיִל וַיַּעֲלֵהוּ לְעֹלָה תַּחַת בְּנוֹ.

(יד) וַיִּקְרָא אַבְרָהָם שֵׁם הַמָּקוֹם הַהוּא יְהוָה יִרְאֶה אֲשֶׁר יֵאָמֵר הַיּוֹם בְּהַר יְהוָה יֵרָאֶה.

(וממשיך באותו מקור גם בפסוק הבא) –
(טו) וַיִּקְרָא מַלְאַךְ יְהוָה אֶל אַבְרָהָם שֵׁנִית מִן הַשָּׁמָיִם.

(ומכאן חוזר ל-E, למעט המילים שאדגיש, שגם הן של העורך) –
(טז) וַיֹּאמֶר בִּי נִשְׁבַּעְתִּי נְאֻם יְהוָה כִּי יַעַן אֲשֶׁר עָשִׂיתָ אֶת הַדָּבָר הַזֶּה וְלֹא חָשַׂכְתָּ אֶת בִּנְךָ אֶת יְחִידֶךָ.

(יז) כִּי בָרֵךְ אֲבָרֶכְךָ וְהַרְבָּה אַרְבֶּה אֶת זַרְעֲךָ כְּכוֹכְבֵי הַשָּׁמַיִם וְכַחוֹל אֲשֶׁר עַל שְׂפַת הַיָּם וְיִרַשׁ זַרְעֲךָ אֵת שַׁעַר אֹיְבָיו.

(יח) וְהִתְבָּרֲכוּ בְזַרְעֲךָ כֹּל גּוֹיֵי הָאָרֶץ עֵקֶב אֲשֶׁר שָׁמַעְתָּ בְּקֹלִי.

(יט) וַיָּשָׁב אַבְרָהָם אֶל נְעָרָיו וַיָּקֻמוּ וַיֵּלְכוּ יַחְדָּו אֶל בְּאֵר שָׁבַע וַיֵּשֶׁב אַבְרָהָם בִּבְאֵר שָׁבַע.

(והמשך הסיפור כבר אינו חלק מהעקדה, והוא שייך למקור J) –
(כ) וַיְהִי אַחֲרֵי הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וַיֻּגַּד לְאַבְרָהָם לֵאמֹר הִנֵּה יָלְדָה מִלְכָּה גַם הִוא בָּנִים לְנָחוֹר אָחִיךָ.

(כא) אֶת עוּץ בְּכֹרוֹ וְאֶת בּוּז אָחִיו וְאֶת קְמוּאֵל אֲבִי אֲרָם.

(כב) וְאֶת כֶּשֶׂד וְאֶת חֲזוֹ וְאֶת פִּלְדָּשׁ וְאֶת יִדְלָף וְאֵת בְּתוּאֵל.

(כג) וּבְתוּאֵל יָלַד אֶת רִבְקָה שְׁמֹנָה אֵלֶּה יָלְדָה מִלְכָּה לְנָחוֹר אֲחִי אַבְרָהָם.

(כד) וּפִילַגְשׁוֹ וּשְׁמָהּ רְאוּמָה וַתֵּלֶד גַּם הִוא אֶת טֶבַח וְאֶת גַּחַם וְאֶת תַּחַשׁ וְאֶת מַעֲכָה.

*

לפי פרידמן – אפשרי שבמקור E אברהם אכן מקריב את יצחק. הראיות שלו לכך שפסוקים 11-14, שבהם ההקרבה נעצרת, הן תוספת של העורך – RJE – הן אלה –
1. הכתוב עד כה מתייחס לשם 'אלוהים' שלוש פעמים, בפסוקים 1,2,9, ופתאום עובר למלאך ה', ומשתמש בשם יהוה.
2. חזרת קריאת המלאך.
3. המלאך בפעם השנייה אומר –
(טז) וַיֹּאמֶר בִּי נִשְׁבַּעְתִּי נְאֻם יְהוָה כִּי יַעַן אֲשֶׁר עָשִׂיתָ אֶת הַדָּבָר הַזֶּה וְלֹא חָשַׂכְתָּ אֶת בִּנְךָ אֶת יְחִידֶךָ.
4. אברהם אומר לנערים שהוא ויצחק יחזרו אליהם, אך בסוף נאמר רק שהוא חזר.
5. יצחק לא מופיע עוד במקור E.
6. בסיפור על ההתגלות בהר חורב, בשמות 24, השייך למקור זה, יש 18 הקבלות לשוניות לפרקנו, אבל אף אחת מהן לא לחלקים שאינם שייכים ל-E כאן. מקווה לחזור לזה בעתיד.
7. יש מקורות במדרש לפיהם אכן יצחק הוקרב.

לפי דברים אלה, אומר פרידמן, אפשר שבמקור E יצחק הוקרב, אבל אחר-כך רעיון קורבן האדם הוקע, כך שהעורך, RJE, הוסיף שורות בהן יצחק מוחלף באיל.
אך לא ברור עדיין איך מקור E הסביר את הולדת יעקב.
עוד מעיר פרידמן כי ראוי לשים לב, שבקטע הבא ב-E, אברהם לוקח אישה נוספת, קטורה, וממנה יש לו עוד ילדים. וכאן הוא מפנה לספרו האחר, מי כתב את התנ"ך, שאינו ברשותי.

*

רד"צ הופמן, כאמור, מעיר על פסוק קשה אחר –

(יד) וַיִּקְרָ֧א אַבְרָהָ֛ם שֵֽׁם־הַמָּק֥וֹם הַה֖וּא יְהֹוָ֣ה ׀ יִרְאֶ֑ה אֲשֶׁר֙ יֵאָמֵ֣ר הַיּ֔וֹם בְּהַ֥ר יְהֹוָ֖ה יֵרָאֶֽה׃

רד״צ הופמן –
(תחילה הוא סוקר את התרגומים) –
פסוק זה מאז ומתמיד היו דעותיהם של המתרגמים והמפרשים חלוקות בו. אונקלוס מתרגם — ופלח וצלי אברהם תמן באתרא ההוא ואמר קדם ה׳ הכא יהון פלחין דריא בכן יתאמר ביומא הדין בטורא הדין אברהם קדם ה׳ פלח. מכיוון שאונקלוס מתרגם ״אלהים יראה״ על ידי קדם ה׳ גלי ליה, הרי נראה, שבשני המקומות הוא רוצה לתרגם כאילו כתוב ה׳ יֵרָאֶה, במשמעות יראה את פני ה׳ — לעבוד את ה׳. לפי זה התפלל אברהם — יעבדו נא בעתיד את ה׳ במקום הזה, בעוד שהיום אומרים — כאן עבד אברהם את ה׳. ומכאן, שפירוש ״ארץ המריה״ הוא — ארעא פולחנא, מקום או ארץ ה׳.
לפי תרגום יונתן והתרגום הירושלמי כל הפסוק כולו הוא תפילת אברהם. הוא התפלל שה׳ ״יִראה״ את קרבנו ברצון, ושדורות יבואו יזכרו את מעשהו, כשנראה אליו כבוד ה׳ — ה׳ יֵרָאה.

(ואז מגיע לדברי אבן עזרא המפורסמים) –
הראב״ע מונה פסוקנו בין הפסוקים הסתומים שעליהם אומר — ״ואם תבין סוד… תכיר האמת״, ולכאורה כן משום שרואה דברים אלה כראויים להאמר רק אחר שבית המקדש הוקם בהר הזה; והשווה גם רש״י ורמב״ן.

(ועונה) –
אך פשוטם של הדברים נראה לנו כך: מעשה העקידה היה ידוע יפה בעם בזמנו של משה רבנו, בשעה שהדברים הועלו על גבי הכתב. ההר שבו אירע מעשה זה, נקרא בפי העם ״יֵראה״ (לפי פיסוק הטעמים), או ״ה׳ יֵראה״, ה׳ נראה, והכל ראו בו את הר האלהים, מקום שבו היה גילוי השכינה. והנה שם זה לא היה אלא שינוי קטן של השם כפי שנתנו אברהם אבינו — ה׳ יִרְאֶה, שם שמקורו במלים ״אלהים יִרְאה״. כשזימן לו ה׳ לאברהם את האיל לעולה, ראה אברהם, כיצד נשתנה דיבורו ״אלהים יראה״ וגו׳ לטובה, ובמקום שאלהים יראה־יבחר בבנו יחידו לקרבן, שם ראה־בחר לו איל לצורך זה, ועל כן קרא שם המקום ״ה׳ יִרְאה״. מצורה זו יצר העם את השם הכללי ״יֵראה״ או ה׳ יֵראה, לאמור — במקום שנחוצה ישועתו ית׳ ביותר, שם הוא נראה ומושיע; ועוד יותר מאוחר נוצר משם זה השם — מוריה.

זרקא

זו, מסתבר, 'תמונת היום', של פרופ' סלמאן זרקא, 'הפרויקטור'. אותי היא לא מרגשת ואין לי מה לומר עליה, אבל זו הזדמנות להיזכר שזרקא הוא אחד מטעמי המקרא –

ויקימילון –
זַרְקָא –
אחד מטעמי המקרא מסומן כצורת צינור (מסומן ב־"~"). נחשב לאחד מהטעמים המשניים ("שרים") יחד עם הטעמים: רביע, פשטא, יתיב ותביר.

(בכמה שפות, כגון הספרדית, זה סימן הטילדה).

לאופן הקריאה ראו כאן –
http://www.bar-mitzva.com/tmikra.asp?kria=1&selng=a&sef=t

שבבים

שבבים.
לאחרונה שומעים על שבבים, בהקשר קונסירטיבי. אני אינני שותף לדעה זו, אבל אני מוצא את הדבר מעניין שמילה זו מופיעה בתנ"ך בפסוק אחד, שאביא אותו כאן – עם התמקדות במילה זו – בצירוף כמה פירושים, מתוך אתר 'מקראות גדולות הכתר' –

כִּי מִיִּשְׂרָאֵל וְהוּא חָרָשׁ עָשָׂהוּ וְלֹא אֱלֹהִים הוּא כִּי־שְׁבָבִים יִהְיֶה עֵגֶל שֹׁמְרוֹן:
הושע ח, ו.

תרגום יונתן:
אֲרֵי מִיִשׂרָאֵל וְהוּא גַּבֵּי אוּמָן הוּא עָבְדֵיהּ דַּחלָא דְּלֵית בֵּיהּ צְרוֹך אֲרֵי לְנִסרֵי לוּחִין יְהֵי עִגלָא דְּשׁוֹמְרוֹן :

ולפי תרגום זה מפרש רש"י:
שבבים – "לנסרי לווחין" (ת"י). ולשון ארמית הוא (ראה סנה' ז , ב): שיבא מכשורא. [ודונש פירש לשון "לא יגה שביב אשו" (איוב יח , ה) – שהעגל יהיה לשביבי אש.]

כלומר, כאן לנו כבר שני פירושים –
א. נסרים, או חתיכות, כפי שמשמעות המילה בימינו.
ב. ניצוצות אש.

ר' יוסף קרא הולך לפי המשמעות השנייה:
כי שבבים יהיה עגל שומרון – לשביבי אש ינתן עגל שמרון , לישרף.

וכן גם ראב"ע:
כי שבבים – כמו 'שביבים' (ראה איוב יח , ה). ויפת אמר (ראה יפת הושע ע' 372 ובהערות) כי עגל שומרון יעשה ישראל להיות שובב. וזה איננו נכון.

ראב"ע פירוש בע"פ שנמסר לתלמיד:
כי שבבים יהיה – כלומר: ידלק; מן "שביב אשו" (איוב יח , ה).

כלומר, כאן גם נוסף לנו פירוש נוסף –
ג. מלשון שובבות.

ור' אליעזר מבלגנצי אכן מצדיק את הפירוש השלישי –
כי שבבים יהיה עגל שמרון. לא כדברי דונש (דונש 58 ) הפותרו 'שביבי אש' (ע"פ איוב יח , ה) , כי לא יתכן מזהב שביבים , ולא כדברי מנחם (מחברת: 'שב') הפותרו לשון 'שבי'; אפס כה פתרון הפסוק כי מישראל והוא חרש עשהו ולא אלהים הוא כי שבבים וגו' – פתרונו: אלא שובבים ושובבות ועון וחטא הוא עגל שומרון , ולא אלהים. שהרי 'כי' משמש בלשון 'אלא' , כמו "ואנחנו לא נדע מה נעשה כי עליך עינינו" (דה"ב כ , יב) – פתרונו: אלא עליך עינינו. ופתרון יהיה – לשון הווה , כמו 'הוא'; ופתרון שבבים – ושבבות וחטא ועון הוא עגל שומרון. ולעזו 'משטורמנץ אשטוריל דשומרון'. ונקרא האדם החוטא 'שובב' – פתרונו: מוּשב מדרך טוב , כמו 'עיקר' ו'עיקור'; ובלעז בלשוננו 'משטורמנץ']. ומחמת שלבם זונֶה ושובב תעו אחריו , ולא שיש בו ממש;

וכלומר, פה נוסף לנו פירוש רביעי (של מנחם, שנדחה) –
ד. לשון שבי.

וגם ר' יוסף כספי נוטל את הפירוש השלישי –
ובאמת לא אלהים הוא; והעד: כי באחרית יהיה שבבים – מטעם "וילך שובב" (יש' נז , יז); כלומר: תמורה ושנוי , כי יאבד.

ואילו ר' ישעיה מטראני נוטל את הפירוש הרביעי –
ושבבים הוא לשון 'שבייה' , כמו "ושובבתיך וששאתיך" (יח' לט , ב). ויש מפרשים (ראה רש"י ורד"ק) לשון שבירה , כמו "לנססי לוחין" (ת"י).

*

לבסוף, אביא את פירוש רד"ק, שהולך לפי הפירוש הראשון, לפסוק כולו –
כי מישראל – זה העגל מישראל היה; כלומר: לא למדו עבודה זו מהאומות כמו שאר עבודה זרה שלמדו , אלא מישראל עצמם יצא , מהעגל שעשו במדבר , כמו שפירשנו בספר מלכים (מ"א יב , כח – כט). והוא חרש עשהו – והוא , העגל , אל תחשבו כי אלהים הוא ויש בו כח , כי חרש עשהו , ואיך יהיה למעשה יכולת על העושה אותו?! כי שבבים יהיה עגל שמרון – עתה תראו אם יש בו יכולת להציל העובדים אותו , כי הוא עצמו לא יוכל להציל , כי שבבים יהיה. שבבים – כמו 'שברים'; כלומר , שישברו אותו וישאו אותו לתועלת הזהב , לא לתועלת שיש בו בעודו בצורת עגל. שבבים – שברים וחתיכות; כמו 'שבא מכשורא' בדברי רבותינו ז"ל (ראה סנה' ז , ב); וכן אמרו (ראה שבת פז , א): "וישב משה את דברי העם אל יי'" (שמ' יט , ח) – דברים שמשבבין לבו שלאדם; כלומר: שמשברין. ויונתן תרגם: "ארי לנסרי לוחין".

גירוש ישמעאל בתורת התעודות, לפי רד"ץ הופמן

סיפור גירוש ישמעאל, לפי תורת התעודות.
אעקוב כאן אחרי החלוקה של פרידמן בספרו, על תחילת פרק כא בבראשית, ששייך לדבריו למקורות שונים.
למעט הערה אחת אין הסברים, אך נראה שמה שהוביל לחלוקה זו כפילות הניסוח.

בראשית כא
מקור J –
(א) וַיהוָה פָּקַד אֶת שָׂרָה כַּאֲשֶׁר אָמָר

מקור P –
…וַיַּעַשׂ יְהוָה לְשָׂרָה כַּאֲשֶׁר דִּבֵּר.

(פרידמן מעיר, כי כאן באופן חריג שם ה' בא במקור הכוהני, וזאת כנראה מתוך תיקון העורך, שרצה להתאים את הנאמר לחלק הראשון של הפסוק, המקביל לו)

ושוב J –
(ב) וַתַּהַר וַתֵּלֶד שָׂרָה לְאַבְרָהָם בֵּן לִזְקֻנָיו

ושוב P –
לַמּוֹעֵד אֲשֶׁר דִּבֶּר אֹתוֹ אֱלֹהִים.

(זה ממשיך את הכתוב הקודם, וכן המילה דיבר חוזרת בשניהם)

והוא ממשיך עם P –
(ג) וַיִּקְרָא אַבְרָהָם אֶת שֶׁם בְּנוֹ הַנּוֹלַד לוֹ אֲשֶׁר יָלְדָה לּוֹ שָׂרָה יִצְחָק.

(ד) וַיָּמָל אַבְרָהָם אֶת יִצְחָק בְּנוֹ בֶּן שְׁמֹנַת יָמִים כַּאֲשֶׁר צִוָּה אֹתוֹ אֱלֹהִים.

(ה) וְאַבְרָהָם בֶּן מְאַת שָׁנָה בְּהִוָּלֶד לוֹ אֵת יִצְחָק בְּנוֹ.

ועתה מתחיל E –
(ו) וַתֹּאמֶר שָׂרָה צְחֹק עָשָׂה לִי אֱלֹהִים כָּל הַשֹּׁמֵעַ יִצְחַק לִי.

וניסוח חלופי שוב ב-J –
(ז) וַתֹּאמֶר מִי מִלֵּל לְאַבְרָהָם הֵינִיקָה בָנִים שָׂרָה כִּי יָלַדְתִּי בֵן לִזְקֻנָיו.

ומכאן ועד סוף הפרק הנוסח הוא של E, לדבריו. בהמשך אכן מופיע שם 'אלוהים'.

*

מאידך, כמובן, אפשר להסביר את הכפילויות האלה כדרך הביטוי המקראית. גם בשירה ובספרות החוכמה שתי צלעות הפסוק חוזרות על אותם הדברים כדבר שבשגרה.

*

ורד"ץ הופמן כותב, בפירוש על פסוק א –
כמה תופעות תמוהות בפרק זה. האחת היא בשמות הקדושים השונים הבאים כאן. בפסוק הראשון בא פעמיים השם ה׳, ואילו לאחר מכן בא תמיד השם אלהים.1

אף על פי כן לא קשה לראות, שכל הפרשה מהווה יחידה אחת, וכפי שנראה בהמשך הדברים. אמת, שגם לנו קשה להסביר את השימוש בשמות השונים. ברם, כלל אין זה נחוץ להוכיח בכל מקום שדוקא שם זה ולא אחר מתאים בו. די בכך שהשימוש בשם מסויים איננו מתנגש בהוראתו המקובלת. ובאשר לשאר הקשיים, נבאר כל אחד מהם במקומו.

וההערה –
1. כמובן שהמבקרים פותרים קושי זה על נקלה. לדעתם לקח ״העורך׳ את מחציתו הראשונה של פסוק א׳ מ-J, את הבא אחריו לקח מ״מסורת היסוד״ (Grundschrift), ועוד שינה במחציתו השניה של הפסוק א׳ את השם אלהים לשם ה. אלא דא עקא, גם הפסוקים ז׳-כ״א יש בהם ביטויים וניבים שאינם תואמים את מה שנקרא בפיהם ״מסורת היסוד״, ולכן יש, לדעתם, ליחס קטע זה למקור E השני.
דומה שעמל רב עמל העורך המדומה כדי לערוך פרק זה, שהרי משלושה מקורות שונים הרכיבו. אולם, כמעט ואין פרק במקרא, שבו תהא ניכרת אפסותה של ההנחה על אודות המקורות E ו-J באופן ברור כל כך כמו בפרקנו, בו באים בקשר הדוק ביותר השמות ה׳ ואלהים, קשר שרק בעלי משפט קדום ינסו להתירו. שכן, בנקל יראה כל מי שעינים לו לראות, שאין להפריד בין הפסוקים א׳ וב, שמהווים יחידה אחת, וראה בפנים.

(וזה ההסבר שלו) –
וה׳ – שם זה בא כאן מן הסתם בקשר אל הפסוק האחרון של הפרק הקודם. אותו ה׳, אשר שמר על שרה באופן נסי, כאשר היתה בביתו של אבימלך, אותו ה׳ פקד אותה סמוך לכך באופן נסי ונתן לה את הבן המובטח. רק בפסוקים הבאים שוב משתמש הכתוב בשם אלהים, השם שבא לאורך כל פרשת ברית המילה,2 ובזה נוצר קשר הדוק בין הולדת יצחק וברית זו. הבן המובטח הוא בן המילה, זה שנולד תמים, אחרי שאברהם נתקדש בברית המילה, בניגוד גמור לישמעאל, ״בן הערלה״, כפי שהוא נקרא בפי הפייטנים,3 בן אשר גם מצד אמו לא נראה מסוגל להמשיך את שליחותו של אברהם. ומשום כך יש הכרח בגירושו של ישמעאל סמוך להולדת יצחק.

(ובהמשך, על פסוק ז) –
ותאמר – בפסוק זה מוסר לנו הכתוב אימרה אחרת של שרה, אותה ודאי אמרה חדשים אחדים אחרי הלידה, כאשר באופן נפלא נשתמרה לה לשרה רעננות נעורים שניה זו, בהיותה מינקת בנה. היה זה איפוא נס ממושך. והיא מדברת בצורה פיוטית.

(ובהמשך, לפסוק יז) –
אלהים… מלאך אלהים – כיוון שהגר ובנה נפרדו באופן מוחלט מביתו של אברהם, שוב אין מופיע לה ה׳ כי אם אלהים, מי שברא את העולם וזן ומקיים את הברואים שבו.

(ועוד בהמשך, לפסוק לג) –
(לג) וַיִּטַּ֥ע אֶ֖שֶׁל בִּבְאֵ֣ר שָׁ֑בַע וַיִּ֨קְרָא־שָׁ֔ם בְּשֵׁ֥ם יְהֹוָ֖ה אֵ֥ל עוֹלָֽם׃

שם – מוסב כנראה על העץ. תחת העץ קרא אברהם אל ה׳, שמתפרש מיד לאחר מכן על ידי ״אל־עולם״. ה׳ הוא אלהי הנצח, האל הנעלה מכל זמן, האל שאינו משתנה ואשר מקיים הבטחותיו. אבימלך, לעומת זאת, משתמש בשעת כריתת הברית, בהתאם לעמדתו האלילית, בשם אלהים.

*

ובהמשך, בפסוק לא, הוא מתייחס לעניין אחר הקשה בפרשה, והוא הקריאה בשם לבאר שבע, שכאן נעשית על-ידי אברהם, ובהמשך על-ידי יצחק, מה שגם כן מעיד על מקורות שונים. והוא כותב –

באר שבע – המלה שבע איננה מתפרשת כאן מלשון שבועה אלא מלשון שבע, המספר.

כי שם נשבעו – פירושו איפוא, כי שם ערכו הסכם, שנתקדש במספר שבע המקודש. והנה, להלן כ״ו:ל״ב מסופר על אודות עבדי יצחק, שחפרו אף הם באר במקום הזה, באר שאותה קרא יצחק בשם שבעה, ולפיה שם העיר — באר־שבע. 

(ותשובתו) –
ואין בזה סתירה כלל, שהרי גם כ״ב:י״ט מסופר, שאברהם התגורר בבאר־שבע, וגם כ״ו:כ״ג נקרא שם זה על העיר, כלומר עוד לפני שעבדי יצחק חפרו את הבאר; אלא בשתי בארות מדובר כאן, האחת מימי אברהם, והאחרת שחפרוה עבדי יצחק.2 ונראה, שיצחק חידש את מתן השם לעיר, כשם שחידש את הברית, אשר כרת אברהם את אבימלך. יחס דומה מצינו לגבי העיר בית־אל; השווה ביאורנו להלן ל״ה:ט״ו.

ובהערה –
2. ומן הראוי לציין, שהחוקר רובינסון, אשר זיהה את באר שבע המקראית בביר־אם־סבע של היום (לדברי אחדים — באר האריות, אך יותר מסתבר — באר הקללות, השווה 177, ZDMG xxii), מצא שם שתי בארות בעלות מים צחים מעולים, ושתיהן עתיקות ביותר.

(חלק זה בהסברו פחות משכנע אותי).

*

ואסיים בדבריו הכלליים והיפים, המופיעים ביחס לפסוק יד –

כל מי שיש עוד בלבו ספק כלשהו לגבי אלוהיותו של התנ״ך, יכול היה להתיר ספקותיו על ידי קריאת פרק זה בלבד. נשאל נא את זה אשר קורא את סיפורי המקרא כספר היסטוריה חילוני: לצדו של מי עומד כאן המספר התנכ״י, לצדם של הגר וישמעאל או לצדם של שרה ויצחק? הרי ברור, שהרושם הראשון, שאנו מקבלים בקריאת פרק זה, הוא זה של רחמנות על מצבה של האם המגורשת עם ילדה. דומה שרק קנאתה של שרה היא, אשר הביאה לגירוש אכזרי זה. והנה, כאשר האמה ובנה קרובים לגוע בצמאון, הקב״ה דואג לשניהם.

ודאי שהמספר רוצה לצדד להם להגר ולישמעאל, כך יאמר קורא זה. אולם, כיצד יתאים לכך הציווי האלוהי ״כל אשר תאמר אליך שרה״ והקביעה המוחלטת ״כי ביצחק יקרא לך זרע״. הרי זה צידוד לשרה וליצחק!

התשובה הנכונה היחידה שאפשר לתת לפתרון סתירה מדומה זו, שלא הרי התנ״ך כהרי יצירתו הספרותית של בשר ודם. סופר המספר, את השקפותיו ודעותיו האישיות הוא משקיע בתוך העובדות. ואלו ספרי הקודש, את כל המאורעות כפי שהם התרחשו, הם מתארים, והם מניחים בזה לכל פרט ופרט לקבל את המשקל הראוי לו. אם מתאר איפוא התנ״ך את גירושם של הגר וישמעאל כמעשה של הכרח וכמשתלב בתוכניותיו ההשגחתיות שלו ית׳, הרי יש ויש מקום למידת הרחמנות לגבי אלה, אשר המעשה ההכרחי פוגע בהם לרעה. הן גם הנביאים מרחמים על העכו״ם, כשעליהם לנבא להם רעות.

*

אוסיף כאן את דברי פרידמן על פרק כ, שלפי חלוקתו שייך למקור E, למעט החצי הראשון של פסוק א' שהוא של העורך. הוא כותב שכאן תחילתו של מקור E, אבל לא נראה שזו תחילתו המקורית של מקור זה, שכן אברהם ושרה צומחים משום-מקום. נראה שהעורך RJE העדיף עד כה את מקור J, לכן איננו יכולים לדעת מה קדם לכך במקור זה, ואם הוא כלל סיפור בריאה, מבול, תולדות ועוד.

כצאן לשאול שתו


מדרש-תמונה.
תמונות עגומות הבוקר של תור סטודנטים ממתינים בכניסה לאוניברסיטה לסריקת התו הירוק. סטודנטים תמיד מחו והפגינו, אך עתה נראה שהם מקבלים את הדין בהכנעה.
זה מעלה בי הרהורים גם על מצב האקדמיה, שבעבר נשאה את דגל המחשבה החופשית, ואילו עתה נראה שהיא פשוט מוסד המספק הכשרה מקצועית, ללא שאר רוח.

*

והפסוק? –

כַּצֹּאן לִשְׁאוֹל שַׁתּוּ (…)
תהילים מט, טו.

וכבר פרשתיו.

מצודות –
שתו – שמו.

סיפור סדום בתורת התעודות, לפי רד"ץ הופמן

בשבת, פרשת לך-לך, קראתי את הפסוק הבא (מהפרשה הבאה, וירא), והוא בלט לעיניי, כי בו נראה שלוט הוצל בזכות אברהם, ולא בזכות עצמו, ומכאן שלא היה צדיק. כך נאמר בו –

וַיְהִי בְּשַׁחֵת אֱלֹהִים אֶת עָרֵי הַכִּכָּר וַיִּזְכֹּר אֱלֹהִים אֶת אַבְרָהָם וַיְשַׁלַּח אֶת לוֹט מִתּוֹךְ הַהֲפֵכָה בַּהֲפֹךְ אֶת הֶעָרִים אֲשֶׁר יָשַׁב בָּהֵן לוֹט.
בראשית יט, כט.

ואכן, לפי חז"ל לוט לא היה צדיק (לא מאוד, לפחות. בניגוד לדעת הנוצרים שרואים בו צדיק גמור), למרות שהם מזכירים גם כמה דברים בשבחו. הנה חלק מהפרשנויות –

רבי סעדיה גאון הקדום אומר –
ומה שתלה וישלח את לוט בויזכר אלהים את אברהם – אפשר לפרש בשני אופנים:

א. לוט לא היה צדיק, ונעשה צדיק על־ידי אברהם;

ב. שהיה צדיק, ואפשר היה שיתנסה ביסורים, כדרך שאר הצדיקים הסובלים, ובגלל אברהם הוסר ממנו דבר זה.

רש"י מוצא מעט זכות –
ויזכור אלהים את אברהם – מה היא זכירתו של אברהם על לוט? נזכר שהיה לוט יודע ששרה אשתו של אברהם, ושמע שאמר במצרים: אחותי היא (בראשית י״ב:י״ט), ולא גילה הדבר, שהיה חס עליו. לפיכך חס הקב״ה עליו.

רמב"ן מוצא זכות אחרת –
ויזכור אלהים את אברהם וישלח את לוט – ענין הכתוב הזה כי לוט נתחסד עם הצדיק ללכת עמו לשוט בארץ באשר ילך, והוא שנאמר: וילך אתו לוט (בראשית י״ב:ד׳) כי לצוות שלו הלך, ולכן היה לו זכות להצילו בזכות אברהם, כי בעבורו הוא גר בסדום, ולולי אברהם עודנו היה בחרן עם מולדתו, ולא יתכן שתבא אליו רעה בעבור אברהם שיצא במצות קונו. וגם זה היה הענין ששם אברהם נפשו בכפו לרדף המלכים בעבורו.

רד"ק –
ויהי בשחת – אמר זה אחר שאמר וישכם וישקף להודיע כי בזכות אברהם הציל האל את לוט, כי אף על פי שהיה צדיק לא היה כל כך צדיק שינצל בזכותו, אם לא היה זכות לו אברהם. ועתה הודיעו האל כשהיה משקיף על פני סדם ועמרה כדי שלא יפל לבו עליו על לוט בן אחיו הודיעו שנצל.

*

והנה, עתה הסתכלתי – לצורך משהו אחר, בתנ"ך פרידמן שברשותי, שמציג את התורה בצבעים שונים לפי תורת המקורות (זה המקסימום שהצלחתי להשיג במצב החוסר הספרותי שיש בישראל  בתחום זה), וראיתי שפרקים יח-יט – שלושת המלאכים המבשרים את אברהם והפיכת סדום, שהם כסיפור אחד ששני חלקיו קשורים זה לזה – הם כולם ממקור J, חוץ מפסוק אחד – הפסוק שלנו – שהוא מסומן כשייך למקור P.

התייחסות יפה לעניין זה נמצאת אצל רד"ץ הופמן, שהרבה בפירושו להתייחס לדברי המבקרים. כאן נמצא גם את עיקר טענתם וגם הצעה לתשובה להם. כך הוא כותב (ואצרף גם את ההערות הרלוונטיות) –

(טענה ראשונה) –
ויהי בשחת וגו׳ – אין זה שהשחתה זו באה שלבים שלבים, וששהות היתה בידי לוט להציל את עצמו אחרי שההשחתה כבר החלה.1 
(1. כפי שאמנם רוצים להבין כמה ממבקרי המקרא מביטוי זה, והם מיחסים מטעם זה ומטעמים נוספים (ר׳ הערות 38 ו־45) פסוק כ״ט זה ל״מסורת היסוד״, כאילו יש בפסוקנו משום תיאור אחר ושונה של המאורעות ממה שמתואר בפרקים יח ויט עד כח.)

שכן, אילו כך היה, לא היה כל צורך בהתערבות הנסית שלו ית׳. ועוד, יקשה להבין, מדוע זה לא הצילו עצמם גם אחרים.2 עצם העובדה שמדובר כאן בהצלת לוט כתוצאה של התערבות אלוהית, מראה איפוא שבקטאסטרופה פתאומית הכתוב מדבר.

(טענה שנייה, אותה הזכרתי בדברים לעיל) –
ויזכר אלהים וגו׳ – מן התיאור דלעל נתקבל אולי הרושם שלוט בזכות עצמו ניצל, ואלו מכאן משמע, שרק בזכות אברהם היתה לו הצלה.3 
(3. ובשוני מדומה זה נימוק נוסף בפי המבקרים לדעתם בדבר מקורו של פסוק זה).

ונראה שיש להבין את ענין הצלת לוט כך: ודאי שלוט לא מושחת היה כמו אנשי סדום, ואילו היה נמצא במקום אחר, גם לא היה ראוי לעונש חמור כל כך. אולם, להינצל בדרך נסית מתוך סדום שנידונה לכליה, לכך לא היו זכויות בידו.

הרי במפורש אמר האלהים אל אברהם — ״לא אשחית בעבור העשרה״,4 כלומר רק אם יימצאו לפחות עשרה צדיקים, לא תישחת העיר. משמע שצדיקים במספר קטן מזה, מכיוון שאין בכוחם להציל את בני עירם — יושמדו הם יחד עם הרשעים. וכך גם אומרים המלאכים אל לוט — ״פן תספה בעון העיר״.5 ואכן קורה, וכבר קרה לעתים קרובות למדי, שהצדיק נאסף עם שכניו הרשעים, בעוונם של הללו.6
(6. השווה לעיל יח, לפסוקים כג-כו (המ׳).)

הצלתו ״מתוך ההפכה״ אינה באה לו איפוא ללוט אלא בגין זכותו של אברהם דודו ובגין תפלתו של זה. וגם אלמלא נאמרו הדברים במפורש כך בפסוקנו, אפשר היה להבין זאת מתוך התיאור שלפנינו. כך מוכח מן העובדה שבכל הזדמנות לוט מוכיח את עצמו כאדם חלש אופי ומחוסר אמונה, עד שיקשה להבין, מדוע זה יצלוהו המלאכים חרף רצונו, כמעט בכוח. וכך משמע גם מן התיאור בכללו, לפחות בקריאה בין השיטין: המלאכים המבקרים אצל אברהם הם המלאכים המבקרים אצל לוט. אברהם מבקש רחמים על כל אנשי סדום, ובן אחיו הוא זה אשר ניצל, יחידי.7

(טענה שלישית) –
אלהים… אלהים – עוד יש להסביר, מדוע זה בא כאן השם ״אלהים״, בעוד שקודם לכן השתמש הכתוב בשם ה׳.

(ותשובתו הולכת לפי הדעה כי שם 'אלוהים' מציין את מידת הדין) –
והנה יש לדעת, שכשם שהצדק האלוהי תובע, בתנאים מסויימים,8 שהצדיק יאבד מן הארץ יחד עם שכניו הרשעים, כך תובעת מידת הצדק האלוהי גם עשיית חסד לצדיק הדור, בחינת ״עושה חסד לאלפים״,9 שלא לגרום לו לצדיק זה צער על ידי המתת שאר בשרו. אילו נאסף לוט ביחד עם אנשי סדום הרשעים, צער רב היה מצטער אברהם אבינו, צדיקו של עולם, אשר עוד קודם לכן הוכיח את החשיבות, שהוא מיחס להצלת חייו של קרובו לוט, כאשר סכן נפשו ביוצאו למלחמה עם מלכים גדולים וגיבורים.10 צער זה, אילו היה מצטער בו אברהם, לא היה עולה עם הצדק האלוהי. יוצא איפוא שהדבר, אשר חסד הוא לו ללוט, צדק הוא לגבי אברהם, ומכאן השימוש בשם ״אלהים״.

(וממשיך) –
אשר־ישב בהן – הכתוב רואה כיחידה אחת את כל הערים שגזר הדין האלוהי פוגע בהן, שכן לא ישב לוט אלא באחת מן הערים הללו, בסדום, שם גם נשבה בשעתו (ראה לעיל י״ד:י״ב).11 ואף כי גם לעיל (בראשית י״ג:י״ב) משתמש הכתוב בביטוי דומה — ״ולוט ישב בערי הככר״, הרי מוכח גם שם מסופו של הפסוק, שמקום מגוריו בסדום היה.

(סיכום) –
מכל האמור יוצא שתפקיד פסוק כ״ט הוא לשמש מעבר־מבוא לסיפור הבא. מכיוון שראינו, שאברהם משקיף על סדום לדעת מה נעשה בה ובאחותיה, היינו מצפים לכך שלוט, שניצל זה עתה בזכות דודו זו הפעם השניה, יחזור־ישוב אל אברהם כבראשונה. ולא היא. אדרבה, עתה מתרחש המעשה שיש בו משום פרידה מוחלטת וסופית ביניהם. שני עמים יוצאים ממנו מלוט, הורתם ולידתםא בטומאה, ואין הכתוב צריך לומר שמכאן ואילך לא יהיה עוד כל מגע בין שניהם. ואכן, לוט אינו מוזכר עוד.12
(12. בכך יש משום תשובה למבקרים המוזכרים (ר׳ הערות 36, 38 ו45). אך מן הראוי להזכיר עוד, שמבקרים אלה מיחסים רק את הפסוק כ״ט ל״מסורת היסוד״, בעוד שהסיפור הבא, מפסוק ל׳ ואילך, או שהם מיחסים אותו למחברו של הסיפור הקודם או ל״עורך״. יקשה עלינו להבין, למה זה וכיצד יתגלגל פסוק בודד זה מ״מסורת היסוד״ לכאן.).

*

עד כאן דבריו של רד"ץ הופמן, ויחליט כל אחד אם לקבלם או לא.
ולגבי ההערה האחרונה – בגרסת פרידמן הפרק הבא שייך למקור E, למעט הפסוק הראשון בו, ואילו הפרק הקודם, פרק יז, שייך אף הוא למקור P.

*

וגם רש"ר הירש מתייחס לעניין, אך רק מבחינת שם האל המוזכר –

בשחת אלקים – במשך כל הפרשה הזאת מצאנו שם הוי״ה; ורק כאן אנו מוצאים ״בשחת אלקים״ – מידת הדין. לגבי לוט, הייתה ההצלה מעשה של רחמים, בעוד שהצלת אברהם מחד, והפיכת ערי הכיכר מאידך, נעשו מצד הדין. ומידת הדין חסה על הרשעים למען הצדיקים: אברהם הצדיק לא צריך לסבול, בשל חשבון העונש הניתן לרשע הקרוב ללבו.

חטאות סדום

היום התפרסמו שני דברים שזעזעו אותי מאוד. אצרף צילומים שלהם, כי קשה לי אפילו לחזור על הדברים.

וזאת אחרי שבפרשה האחרונה, לך לך, קראנו על סדום –

וְאַנְשֵׁי סְדֹם רָעִים וְחַטָּאִים לַיהוָה מְאֹד.
בראשית יג, יג.

*

למעשה כאן אפשר לעצור ולא צריך להוסיף, אך אוסיף בכל זאת עיון קצר בשאלה – למי היו חטאים, לאנשים או לה'?

אבן עזרא מפרש בפשטות –
רעים – לבני אדם. ויחזקאל עליו השלום פירש: ויד עני ואביון לא החזיקה (יחזקאל ט״ז:מ״ט).

ושד"ל מפרט יותר –
לה׳ מאד – נראה דעת בעל הטעמים כי לה׳ ענינו מאד (כמו עיר גדולה לאלהים {יונה ג׳:ג׳}) כי אנשי סדום לא ידעו את ה׳, ואיך יהיו חוטאים לה׳, ומכל מקום נ״ל כי יתכן לומר שהיו חוטאים לה׳ גם אם לא ידעו שמו, כי היו עושים מעשים הרעים בעיניו וראוי להטעים ואנשי סדו֗ם רע֧ים וחטא֛ים לה֖׳ מאֽד:

אך אביא גם את דברי רש"ר הירש, שמסביר את הדברים אחרת –
ואנשי סדום רעים וחטאים – הם היו ״רעים וחטאים״ בתחום החברתי וביחסי אנוש. אין אמנם אדם שאינו חוֹטֵא מידי פעם, אבל לא כל אחד הוא חַטָּא (חַטָּא – על משקל גַנָּב); אדם נחשב לחַטָּא רק אם חֵטְא הוא חלק קבוע באופיו. אנשי סדום היו, מהבחינה החברתית, ״רעים״ – מטילים הרס וחורבן (עיין לעיל ו, ה), ו״חטאים״ – לא היה למעשיהם כל עקרון מוסרי.

אבל ״לה׳⁠ ⁠״, לגבי הקב״ה – ״מאד״: ביחסיהם עם הקב״ה, במעשים שאינם נוגעים באופן ישיר לחברה, עברה ההשחתה את כל הגבולות.

ביחסי אנוש, הרוע נשמר בתוך גבולות. אנשים יראים זה מזה; לכן מתוך האנוכיות המושחתת עצמה, הם שומרים על גבולותיו של הרוע. גם אצל גנבים, נוהגת מידה מסוימת של יושר בין אחד לשני.

זאת בשונה ממצוות שבין אדם למקום. אנשים חושבים שלמצוות אלה אין כל השפעה ישירה על החברה. כל אחד מטעה את עצמו להאמין שהוא פוגע רק בטובת עצמו, ועל כך אחראי הוא רק לשמים – אילו הייתה לו אפילו מקצת יראת שמים. לכן, במצוות בין אדם למקום, הפריצות שלוחת הרסן עוברת כל גבולות.

שלם עיר שכם

בפרשת וישלח נאמר –

וַיָּבֹא יַעֲקֹב שָׁלֵם עִיר שְׁכֶם אֲשֶׁר בְּאֶרֶץ כְּנַעַן בְּבֹאוֹ מִפַּדַּן אֲרָם וַיִּחַן אֶת פְּנֵי הָעִיר.
בראשית לג, יח.

מהו שלם?

ידוע פירושו של רש"י, לפי המדרש –
שלם – שלם בגופו – נתרפא מצלעתו, שלם בממונו – לא חסר כלום מכל אותו דורון, שלם בתורתו – לא שכח תלמודו בבית לבן.

עיר שכם – כמו: לעיר שכם, כמו: עד באנה בית לחם (רות א׳:י״ט).

אבל רשב"ם הרגיל ללכת לפי הפשט מפרש שלם כשם עיר –
ויבא יעקב שלם – אל עיר ששמה שלם. כמו: כבואנה בית לחם (רות א׳:י״ט) {כמו: לבית לחם}.

עיר שכם – עירו של שכם, כמו: כי חשבון עיר סיחון מלך האמורי היא (במדבר כ״א:כ״ו), כדכתיב: וירא אותה שכם בן חמור החוי נשיא הארץ (בראשית ל״ד:ב׳).

(והוא מוסיף ששכם אינה העיר, אלא האדם) –
והמפרש שכם שם העיר, טועה הוא שלא מצינו בכל מקום עיר ציון, עיר ירושלים, אלא העיר נזכרת אחרי השם. ואפילו אם זאת היא שכם, שמא לזכרון גבורת בני יעקב שמו את שמה שכם, כדכתיב בלוז שנקראת בית אל וכדכתיב: ויקראו ללשם דן כשם דן אביהם (יהושע י״ט:מ״ז), לזכרון גבורתם שהרגו אנשי העיר, וכדכתיב: ויהי בונה עיר ויקרא שם העיר כשם בנו חנוך (בראשית ד׳:י״ז).

(והוא מוסיף דברי התפלמסות) –
וגם מי שמפרש שלם – שלם בתורתו, שלם בממונו, טועה הוא לפי הפשט, שאין דרך המקרא לדבר כך. וגם מה צורך, וכי בשביל מיעוט דורון שנתן לעשו הוצרך לכתוב כן.

כבר אומר שעליי מקובלים דברי רשב"ם, והם נראים לי פשט הכתובים, אך נמשיך ונעיין במפרשים.

כי הנה אבן עזרא, שפרשן פשט אף הוא, דוחה את דברי רשב"ם אלה –
ויבא יעקב שלם – בלי הזק, לא בגופו ולא בממונו, כמו שאמרו חכמים (בבלי שבת ל״ג:). ובעבור כי שם נעשה לו רעה בעבור בתו, הזכיר כי בא שלם עד עיר שכם. {ואין} היא שלם, כי שלם היא ירושלם, כמו שאמר: ויהי בשלם סוכו ומעונתו בציון (תהלים ע״ו:ג׳), ושכם רחוק מירושלם, ולא משל עליה שכם.

ואולם, מניין לאבן עזרא ששכם, 'נשיא הארץ', לא שלט גם על ירושלים, היא שלם?

והנה, גם הפרשנים האחרונים מסכימים לכך.
שד"ל –
שלם – בשלום ובלא נזק (אנקלוס, רש״י ראב״ע רע״ס רמבמ״ן וראז׳), והגיד זה לומר כי השלים חזרתו בשלום.

עיר שכם – עיר הנקראת שכם, על דרך נהר פרת, נחל יבק, הר חרמון, וכן מצאנו עיר מבצר צר (יהושע י״ט:כ״ט) עיר סְפַרְוָ֑יִם (ישעיהו ל״ז:י״ג), וכן לדעתי ערי ערוער (שם י״ז:ב׳), עיין שם פירושי.

הקטע האחרון שהדגשתי – בו נראה לי ששד"ל מתפלמס עם דברי רשב"ם, שטען בפירושו שלא תבוא מילת 'עיר' בראשונה, וכאן דוגמאות לכך. והדבר מצריך עיון.

רד"ץ הופמן –
(יח) שלם – ״אל עיר ששמה שלם… עיר שכם, עירו של שכם, כמו כי חשבון עיר סיחון״ (רשב״ם), כלומר שכם בן חמור הוא בעליה של העיר ששמה שלם. (*) אך מכיוון שלא מצינו עוד במקרא מקום בשם זה, מוטב לקבל פירושו של רש״י — ״שלם בגופו״ (והוא חוזר אל כ״ח:כ״א) או ״שנתרפא מצלעתו״ (והוא חוזר אל ל״ב:ל״א).

עיר שכם – עירו של שכם, העיר שנקראת על שמו, ולא העיר שכם, כאמור. העיר נקראה על שם שכם בן חמור וגם מצויינת כשייכת לו. מסתבר שנוסדה רק זה מכבר, אולי על ידי חמור.

אך נעיין בהערה המופיעה במקור לטקסט זה –
(*) וכך גם מבינים השבעים, ספר היובלות, הפשיטא, וולגאטה וספר הישר. גם כיום קיים כפר בשם סאלים צפונית לשכם.

כלומר, בניגוד לדבריו, כן יש מקום הנקרא שלם, אף שאינו ירושלים, אלא מקום באזור שכם.

ולסיום, רש"ר הירש, שלא מחדש מבחינת הבנת המילים, אבל כן מעמיק את ההבנה הקיימת, ופירושו יפה אז אביאו –
שלם, בשלמות גמורה ומלאה שלא נגרע ממנה מאומה; לא רק שלמות גופנית, אלא גם – ומעל הכל – שלמות של יושר מוסרי; זאת, בהתחשב עם הסכנות המוסריות שהאדם נחשף אליהן במאבק ההכרחי להשגת עצמאות חומרית (עיין פירוש לעיל כח, כ). ״שלם״ מציין מיזוג מושלם, ובמיוחד התאמה גמורה בין הבחינות החיצוניות והפנימיות של דברים.

משום כך, ״שלם״ קרובה ל״צלם״. צורתו של דבר, הדרך בה הוא מגלה את עצמו – אינה דבר חיצוני בלבד. צורה היא ההתגלמות הגבוהה והראויה ביותר למהותו הפנימית של דבר. כל צורה שהוטבעה בחומר על ידי יוצר, מייצגת שליטה על החומר החיצוני למען שלמותו העליונה, הכל לפי התנאים הנקבעים על ידי עצם מהותו של החומר.

כל שלמות היא קיומו המלא של רעיון בכל בחינותיו. כל שלום אמיתי הראוי לשם ״שלום״ – גם בנוגע לחיי הכלל – לא נוצר בדפוס חיצוני; אלא חייב לבוא מבפנים, בשיתוף מלא עם מהותם ורעיונם של חיי הכלל.

*

ובפירוש הרטום מובאות שתי האפשרויות – בשלום, ויש אומרים היא עיר באזור שכם.